Itziar Hernández Rodilla
Es Licenciada en Traducción e Interpretación y Doctora en Traducción por la Universidad de Salamanca (España). Desde el final de sus estudios de licenciatura, en 2001, ha ejercido como traductora profesional. Ha trabajado —como gestora, traductora y correctora— por cuenta ajena y propia, compaginando traducción editorial y comercial (económica, técnica, medioambiental, administrativa,
publicitaria...). Actualmente, se centra en la traducción editorial (ficción, no ficción, teatro y novela gráfica).
Ganó el Premio de Traducción Andreu Febrer de la Universidad de Vic en 2000, en 2012 una traducción suya de Los dos gemelos venecianos (Goldoni) fue finalista del Premio Max Revelación y en 2016 fue finalista del Premio de Traducción Esther Benítez con la traducción de Los novios (Manzoni).
Como profesora contratada doctora en la UCM, imparte asignaturas del área de Traducción en el Grado en Traducción e Interpretación y el Máster en Traducción Literaria.
Su línea de investigación principal es la traducción teatral, centrada en el teatro alemán y el autor y traductor Erich Fried. Pertenece, asimismo, al grupo de investigación TradLit de la Universidad de Salamanca (https://diarium.usal.es/tradlit/), dedicado a la práctica y la didáctica de la traducción literaria, y al grupo Aplicaciones de las tecnologías a la traducción y su docencia de la UCM.
Traduce del inglés, el alemán y el italiano al español.
Dra. Dª. Itziar Hernández Rodilla
Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción