Características
¿Por qué estudiar el Máster en Traducción Literaria de la UCM?
El Máster en Traducción Literaria de la UCM presenta un indudable interés académico, puesto que se trata del único máster oficial dedicado exclusivamente a la traducción literaria en el territorio español. El profesorado que imparte las enseñanzas del Máster es la mayor garantía de calidad, ya que está formado por traductores literarios de muy reconocido prestigio, que cuentan en su haber con numerosos premios y distinciones, así como por investigadores de trayectoria confirmada en el ámbito de la traducción literaria.
La formación ofrecida por el MTL presenta un doble interés: práctico-profesional por un lado, y científico-investigador por otro. Ambas facetas son complementarias y hasta inseparables, en el sentido en que un buen traductor se hace tanto con la práctica como con la reflexión traductológica, del mismo modo que un buen investigador debe conocer bien la práctica traductora. Así, en un mercado literario como el de la lengua española, que cuenta con unos 500 millones de lectores potenciales, la necesidad de buenos traductores especializados en textos literarios resulta evidente. Se necesitan asimismo investigadores y críticos en traducción literaria, capaces de asumir la reflexión y la docencia en este ámbito, esencial para entender nuestra cultura y el mundo que nos rodea. Esta especialización en teoría y práctica de la traducción literaria sigue siendo, a día de hoy, un campo poco estudiado todavía España pero de amplia y reconocida trayectoria en los países de nuestro entorno.
Por otro lado, presenta un indiscutible interés científico, pues en él se dedica también un espacio a la crítica y a la investigación en traducción literaria, un campo poco estudiado todavía en nuestro país. En este sentido, el elenco de profesores implicado en el Máster ofrece asimismo una garantía indudable por sus numerosas publicaciones y los proyectos de investigación en los que participan.
Por último, el Máster ofrece un interés profesional obvio, dado que las editoriales tienen cada vez un mayor interés por ofrecer a los lectores traducciones de calidad, elaboradas por traductores de sólida formación. Si se tiene en cuenta que el español es, a día de hoy, la segunda lengua más hablada en el mundo, es fácil percibir la gran necesidad de traductores en todos los países de habla hispana que se precisan para poder hacer frente a tan alta demanda.
Es importante tener en cuenta que para poder inscribirse en el Máster en Traducción Literaria es necesario poder acreditar un nivel C1 de al menos una lengua de partida (alemán, francés, inglés o italiano) y un nivel C1 de castellano.
Numéro de créditos: 60 ECTS
Modalidad: presencial
Duración: 1 año
Destinatarios: Licenciados y graduados en Filología, Traducción e Interpretación y Humanidades en general, con un nivel superior en al menos un ámbito cultural-lingüístico.
Nivel de lengua requerido: C1 lengua de origen (inglés, francés, alemán, italiano) y C1 en lengua de llegada (castellano).
Descarga aquí el díptico de la Titulación