Serbio
Serbio
EDAD ROJA
Tanto tiempo para aprender que llegas tarde
al gran amor. Que nunca habrás vivido
ninguna edad de oro. Las rosas de Ronsard
nunca serán perfume en tu mirada
y el otoño no las deshojará
de lentos pétalos en los brazos de nadie.
Colgaste con el olvido todos los espejos
como hacían en las casas de los difuntos.
No volverán las mujeres con las que,
por un fugaz momento de ternura,
cambiabas los años de soledad.
Porque la vida es ardiente en otoño,
en las horas de angustia no podrás
amar ni a la mujer que has perdido.
[De Edad Roja]
ЦРВЕНО ДОБА
Толико времена да схватиш да касно
до велике љубави стижеш. Да никада спознао ниси
никакво златно доба. Ронсарова ружа
никада у твом оку мирисати неће
нити ће јесен латице њене
искрунити у нечијем наручју.
У заборав си одложио сва огледала,
као што у домовима покојних бива.
Неће се вратити жене с којима си,
за кратак тренутак нежности,
године самоћа размењивао.
Јер живот жарко у јесен гори,
и кад ти буде тешко, нећеш
моћи да волиш ни ону жену коју си изгубио.
[Traducción al serbio de Jasna Stojanović]