Hebreo
Hebreo
CONSTRUCCIÓN DE UN DESTINO
En el bosque, de noche, en torno de una hoguera,
los chavales cantábamos
El viento nos traerá nuestra llamada.
Más tarde, nos quedábamos dormidos
bajo la blanca tela de la tienda
contemplando las sombras
que en ella dibujaban las ramas de los pinos.
Faltaban unos años
para que descubriera a los antiguos
poetas taoístas,
los que me enseñarían el sentido
del silencio y la luna.
Hoy sobre las palabras
se va posando ya la soledad.
El viento os traerá nuestra llamada.
Un día la oiréis. Y no habrá nadie.
[De Un asombroso invierno]
בנייתושלגורל
בַּלַּיְלָה, בַּיַּעַר, סְבִיב הַמְּדוּרָה,
נָהַגְנוּ, אָנוּ הַנְּעָרִים, לַשִּׁיר
"הָרוּחַ תִּשָּׂא עֲדֵיכֶם אֶת קְרִיאָתֵנוּ".
מְאֻחָר יוֹתֵר נִרְדַּמְנוּ
מִתַּחַת לַיְּרִיעָה הַלְּבָנָה שֶׁל הָאוֹהֵל
מִתְבּוֹנְנִים בִּצְלָלִיּוֹת שֶׁהֵטִילוּ עָלֶיהָ
עַנְפֵי הָאֳרָנִים.
חֲסֵרוֹת הָיוּ רַק שָׁנִים סְפוּרוֹת
עַד שֶׁאֲגַלֶּה אֶת הַמְּשׁוֹרְרִים הַטָּאוֹאִיסְטִים הָעַתִיקִים,
אֵלֶּה יְלַמְּדוּנִי אֶת מַשְׁמָעוּת
הַדְּמָמָה וְהַלְּבָנָה.
כַּיּוֹם עַל הַמִּלִּים
כְּבָר הוֹלֶכֶת וְנֶעֱרֶמֶת בְּדִּידוּת.
"הָרוּחַ תִּשָּׂא עֲדֵיכֶם אֶת קְרִיאָתֵנוּ" -
יוֹם אֶחָד תָּטוּ אֹזֶן וְלֹא יִהְיֶה שָׁם אִישׁ.
[Traducción al hebreo de Shlomo Avayou]