Chino
Chino
ELLA
Llega el tiempo de no esperar a nadie.
Pasa el amor, fugaz y silencioso
como en la lejanía un tren nocturno.
No queda nadie. Es hora de volver
al desolado reino del absurdo,
a sentirse culpable, al vulgar miedo
de perder lo que estaba, ya, perdido.
Al inútil y sórdido tiempo moral.
Es hora ya de darse por vencido
en el trabajo a solas, otro invierno.
¿Cuántos quedan aún, y qué sentido
tiene esta vida donde te he buscado,
si ya llegó la hora tan temida
de comprobar que nunca has existido?
[De Edad Roja]
她
了不等任何人的時候了。
過去的愛,瞬間和寂靜,
就像深夜遠處火車的聲音。
沒人了!是回到昔日
感傷,無聊,罪惡,平凡得害怕
失去擁有的日子了,
全然的失去了。
無用的,貪膩的道德時代征服了。
是回到孤獨工作的時段了,又是一個冬天。
還有多少,此生中尋找你有何意義,
驚恐的時候來到
證實你從來沒有存在過?
[Traducción al chino con caracteres tradicionales
(Taiwán, Hongkomg, Singapur y Sudeste Asiático)
de Consuelo Marco Martínez]