Árabe
Poema en árabe
CONVERSACIÓN EN ALEJANDRÍA
Yo y la ciudad:
polvo dorado de una misma tarde,
eco que no ha acabado de extinguirse
por cafés donde surge todavía
un rostro joven desde la penunmbra,
como cuando, al rascar una pared,
aparece un mosaico debajo del estuco.
Los versos hablan de éxtasis pasados,
de fervores dormidos por el tiempo,
que pongo en orden al caer la noche.
Siempre son fruto de la reflexión
-incluso los que tratan del placer-
y son ardientes hasta si se adentran
por la filosofía o por la historia.
Usted, amigo mío, no habla griego
y no puede entender que una palabra
pueda salvar un alma, ni cómo transformaron
el aire de aquel tiempo los hexámetros.
Por otra parte, mi deseo es sólo
ser lo bastante antiguo, como un sepulcro jónico
donde no quede rastro de la muerte,
[De Luz de lluvia]
[Traducción al árabe de Omar Salem Ould García]