Buenas prácticas España
"El apoyo de la Comisión Europea para la elaboración de esta publicación no implica la aceptación de sus contenidos, que es responsabilidad exclusiva de los autores. Por tanto, la Comisión no es responsable del uso que pueda hacerse de la información aquí difundida."
Name of the practice |
AmiArte, taller de creación artística interdisciplinar |
Name of the organization, or responsible |
AmiArte (Asociación de Amigos del Arte) |
When did it take place |
AmiArte es una Asociación sin ánimo de lucro legalmente constituida en el año 1982. |
Where did it take place |
Bilbao |
Aim of the project |
AmiArte pretende ser un puente hacia la reconstrucción personal, a través de la participación en proyectos de creación artística compartidos. La misión fundamental de la Asociación, es apoyar la integración de colectivos en exclusión, la integración multicultural, dar respuesta efectiva a las necesidades básicas de personas que por diferentes razones, presentan grave riesgo de exclusión social; iniciando un proceso de mejora de su salud y bienestar, con un rasgo diferencial sustantivo, que es, el poder transformador de la Creación Artística. Cuenta para ello, con un Taller de Creación Interdisciplinar en el queparticipan todos sus miembros. |
Short descirption (no more than 100 words) |
AmiArte es un taller de creación artística interdisciplinar en el que artistas y profesionales de distintos ámbitos con experiencia en el mundo de la marginación, trabajan en proyectos conjuntos con un enfoque comunitario e integrador hacia familias desestructuradas, personas sin recursos, sin techo, inmigrantes, jubilados, mujeres, jóvenes, discapacitados y personas que se encuentran en situación de extrema marginalidad y exclusión social. Desarrolla un proyecto comunitario que enlaza generaciones, integrando a personas en situaciones de dificultad personal para relacionarse y condicionadas por su grave problemática individual. Este proyecto deja de lado las diferencias y permite incluirse en un proyecto grupal para desarrollar un trabajo creativo que facilita la formación, la mejora individual y la participación social y comunitaria. |
Target Group (e.g. youths, …) |
Familias desestructuradas, personas sin recursos, sin techo, inmigrantes, jubilados, mujeres, jóvenes, discapacitados, y ciudadanía en general, que por diversos motivos se encuentran en situación de extrema marginalidad y exclusión social |
Institution(s) involved (e.g. museums,…), cooperation partners |
Trabajan en coordinación con los módulos de salud mental de Begoña, San Ignacio, Uribe Costa, Auzolan, Basauri, Novia Salcedo, con el hospital psiquiátrico de Bermeo, Hospital de Basurto, Hospital de Zamudio. Con educadores de pisos de ex reclusos. Con todos los albergues de Vizcaya, Vitoria y San Sebastian. Coordina con centros de inserción social Cear, Fundación Gizakia, Fundación Ferrer, Caritas, Goiztiri, Izangai, Lamberri… entre otros muchos.
AmiArte forma parte de la plataforma EAPN (Red europea de la lucha contra la pobreza), trabaja en red con otras organizaciones del tercer sector como Beste Bi o Lagun Artean y pretende incorporarse a Harresiak Apurtuz (Coordinadora de ONG de Euskadi), REAS Euskadi y Gizardatz (Asociación de Entidades de Intervención Social en Euskadi). |
Topic of the project according to our focuses (e.g. gender diversity, cultural diversity, age) |
Género, pobreza, exclusión social, inmigración, diversidad cultural… |
Duration (total hours) |
|
Duration (hours per week) |
|
Space (setting) |
Específicamente en relación al Taller de Creación Artística Interdisciplinar: - Taller de Artes Plásticas (pintura creativa, pintura mural, escultura y exposiciones), - Taller de Nuevas Tecnologías (diseño gráfico y maquetación, fotografía y producción audiovisuales. También hay un Taller de Carpintería, Diseño y Reciclado, y exposiciones de obra propia y proyectos de grupo en diferentes espaciosculturales o sociales, públicos y privados. |
Format of the project (workshops, events,….) |
Talleres, exposiciones (dentro de una estructura de acción bastante más compleja que abarca formación básica, ayuda y asesoramiento, pisos de acogida, actividades de ocio…) |
Outreach: Who/How many very reached by this project? |
|
Reasons for considering it a good practice (include indicators) |
Gestionan y desarrollan proyectos formativos individualizados, para el desarrollo personal de los usuarios, estudiando caso por caso, para comprender el fondo del problema, y facilitando el trabajo en proyectos y creaciones compartidos. Todas las actividades se adecuan a unos objetivos preestablecidos, tanto artísticos como pedagógicos.
AmiArte apuesta por recuperar la dignidad como personas y ciudadanos a través de tres áreas de actuación. La primera centrada en la atención básica y asistencial: recursos básicos (comida, ropa, alojamiento) y apoyo personal integral (acompañamiento y atención personalizada, incluyendo apoyo psicológico o psiquiátrico si fuera necesario). La segunda área asistencial se basa en la superación de barreras sociales, mediante la formación y el apoyo a la inserción sociolaboral, la ayuda administrativa, etc. La tercera se dirige a integración social a través de la formación artística.
Valoran la riqueza de un proyecto intercultural, sensibilizando al entorno social para generar una actitud y compromiso solidario. Dan participación a la comunidad, a la población del entorno, abordando una completa participación ciudadana y la inserción social de diferentes colectivos. Realizan jornadas de puertas abiertas entre otras actividades, para que se conozca y se estrechen los lazos de algunos colectivos con el resto de la comunidad. Establecen así mismo conexiones para una relación intergeneracional al dirigirse a niños, jóvenes, adultos y jubilados. Familias completas participan según sus horarios y perfiles, en distintos apartados del proyecto.
Trabajan con voluntarios. AmiArte articula todo un equipo interdisciplinar para la gestión del centro y para aprovechar la experiencia de cada voluntario. La mayoría de los voluntarios tiene estudios superiores, son profesores de universidad, de institutos de enseñanza media, trabajadores sociales, profesionales de informática, maestros, psiquiatras, psicólogos, ingenieros, profesionales de Bellas Artes con larga experiencia en docencia.
Fomentan la capacidad de decisión, con estrategias de funcionamiento basadas en dinámicas flexibles, adaptadas a las capacidades individuales. Los participantes son los autores de sus propias dinámicas, asumiendo todos responsabilidades en el funcionamiento del centro. La perspectiva de género se tiene en cuenta en la creación del grupo de integrantes del taller, en relación a los diferentes motivos que inducen a tomar parte en el proyecto, a la hora de diseñar los objetos a producir, los horarios de los talleres y las reuniones y otros espacios participativos. n AmiArte se trabaja con equidad de género, teniendo en cuenta las diferencias que existen entre los hombres y las mujeres con el fin de evitar desigualdades de trato, participación, asignación de recursos, acceso a servicios y/ o cualquier otro aspecto que pueda provocar una situación injusta, algún desequilibrio, para el género femenino en relación al masculino.
Activa las aportaciones y ayudas públicas o privadas que fueran necesarias para la consecución de sus objetivos.
AmiArte forma parte de la plataforma EAPN (Red europea de la lucha contra la pobreza) colaborando en la organización de las diferentes comisiones programadas. También trabaja en red con otras organizaciones del tercer sector como Beste Bi o Lagun Artean. AmiArte trabaja en Red Social con todos los centros existentes, no duplica servicios y se complementa con centros para aunar objetivos y conseguir el máximo de eficacia. Trabajan en coordinación con los módulos de salud mental de Begoña, San Ignacio, Uribe Costa, Auzolan, Basauri, Novia Salcedo, con el hospital psiquiátrico de Bermeo, Hospital de Basurto, Hospital de Zamudio, con educadores de pisos de exreclusos, con todos los albergues de Vizcaya, Vitoria y San Sebastian, se coordina con centros de inserción social Cear, Fundación Gizakia, Fundación Ferrer, Caritas, Goiztiri, Izangai, Lamberri… entre otros.
Cuenta en la actualidad con una infraestructura bien organizada en cuanto a maquinaria, materiales y local dimensionado a sus necesidades, con accesibilidad para todas las personas, dotado de un amplio estudio de creación, carpintería, taller de diseño y reciclado de objetos, aulas de informática y medios audiovisuales para impartir la formación necesaria así como despachos para la dirección del proyecto o espacios para las intervenciones individuales.También disponen de los medios para apoyar necesidades básicas cuando es necesario: cocina, comedor, ducha y servicio de lavandería.
Imparten cursos, conferencias, realizan exposiciones en galerías de arte, centros culturales, publicaciones, entrevistas en la radio, realización de murales, participación en circuitos culturales como Bilbao Art Distrit… habiendo prestado formación y cobertura a lo largo del tiempo a numerosas personas que han encontrado en la asociación una plataforma para iniciar su salida del mundo marginal en el que se encontraban.
Son numerosos los reconocimientos que han recibido a lo largo del tiempo, tanto de distintas entidades públicas como privadas, destacando el premio de Alma Solidaria recibido por el periódico el Correo en el año 2012.
|
web/ contact address |
Tlf.: 663 873 011 · 944 108 029 email: amiarte@amiarte.org
Amiarte C/ Gordoniz 41 - Lonja 48012 · Bilbao · Bizkaia |
specific theoretical or methodological references |
|
Name of the practice |
Asociación Cultural Finmatun |
Name of the organization, or responsible |
Asociación Cultural Finmatun |
When did it take place |
Desde 2006 a la actualidad |
Where did it take place |
Principalmente Barcelona y Cataluña |
Aim of the project |
Asociación Cultural Finmatun es un colectivo de creadores del ámbito de las artes visuales, de la música y de la producción artística que, desde el 2006, trabaja de una manera estable desarrollando acciones de creación, dinamización social y producción artística con personas privadas de libertad y en contextos socialmente desfavorables. La meta es avanzar hacia la transformación del sujeto pasivo en sujeto creador, a través de procesos de creación, de formación y de expresión artística con colectivos en situación de exclusión social. |
Short descirption (no more than 100 words) |
Desde la Asociación Cultural Finmatun valoran los dos momentos de la experiencia artística: la creación y la visibilidad de las creaciones a partir de su difusión. |
Target Group (e.g. youths, …) |
Personas privadas de libertad y otros colectivos en situaciones de exclusión social |
Institution(s) involved (e.g. museums,…), cooperation partners |
Una amplia red de centros penitenciarios, museos, centros de arte y otras instituciones, principalmente de Barcelona y Cataluña. |
Topic of the project according to our focuses (e.g. gender diversity, cultural diversity, age) |
Exclusión social, personas privadas de libertad |
Duration (total hours) |
|
Duration (hours per week) |
|
Space (setting) |
Los espacios de trabajo son las aulas de creación y los talleres estables que organizan en centros penitenciarios principalmente. |
Format of the project (workshops, events,….) |
Nace a mediados del año 2006 con el deseo de crear un lugar de prácticas y reflexión sobre el lenguaje audiovisual.
En 2007, Aula de Creación Audiovisual en el Centro Penitenciario de Jóvenes de Barcelona “La Trinidad” y en el Centro Educativo “L’Alzina”, contalleres de fotografía, radio, cortometraje, videoclips, producción musical y documental. En 2008, primer largometraje escrito, producido, dirigido e interpretado por los internos del Centro Penitenciario de Jóvenes “La Trinidad” : “400 (Cuatrocientos)” .
Posteriormente, nuevo proyecto en el Centro Penitenciario de Mujeres “Wad-Ras” poniendo en marcha un laboratorio de video-danza , una intervención en el Centro Penitenciario Brians 1 con un grupo de mujeres con posibilidad de salida al exterior y la presentación de una pieza de danza y video en directo en el Caixa Forum Barcelona. Proyecto de video danza en el Centro Penitenciario de Brians 1, coproducción de Nats Nus Dansa y Finmatun subvencionada por el CoNCA. Ciclo de proyecciones cinematográficas y debates en el Centro Penitenciario de Jóvenes. Presentación oficial del largometraje “400 (Cuatrocientos)” en el marco de festivales locales e internacionales. Proyecto Frontera Ambulante Cataluña, recorriendo cuatro prisiones de Cataluña, mostrando las obras más emblemáticas realizadas a lo largo de la trayectoria de Finmatun… Exposiciones en Museos y Centros de Arte de Barcelona de los trabajos de vídeo (incluyendo vídeo-danza, documental y vídeo-clip), fotografía y sonido realizados desde el año 2006 con personas privadas de libertad en el ámbito de prisiones catalanas, acompañadas de proyecciones y charlas-debates abiertas al público con la participación de profesionales del ámbito social y cultural. |
Outreach: Who/How many very reached by this project? |
|
Reasons for considering it a good practice (include indicators) |
Parte del colectivo proviene del ámbito de la intervención social, hecho que enriquece la metodología de acción, y además tienen formación y experiencia en varios campos artísticos: producción artística, realización audiovisual, fotografía, música, danza.
Prestan atención a la creación y a la difusión. Sus exposiciones de trabajos realizados, en en una amplia red de centros penitenciarios, museos, centros de arte y otras instituciones principalmente de Barcelona y Cataluña, se acompañan de debates, proyecciones… y de esta manera se pone en discusión la función del arte como herramienta de transformación social y la democratización del trabajo artístico.
Los planteamientos teóricos y metodológicos son muy coherentes y muestran una visión actualizada y compleja de la persona, de la exclusión social, del arte como herramienta de transformación y de los procesos de creación y visibilización. |
web/ contact address |
http://www.finmatun.com/index.html
E-mail: finmatun@finmatun.com
+34 627 730 128 +34 687 309 903
C/ Progrés, 46 Barcelona – 08012 España |
specific theoretical or methodological references |
El punto de partida de Finmatun es el arte como herramienta de transformación social, y entiende la creación artística en contextos de exclusión social como herramienta para el diálogo intercultural y la cohesión y quiere poder acercar otra «cultura» a un público no especializado. El arte, en general, y las artes visuales y sonoras han de experimentarse, arriesgarse en el espacio social, en la sociedad, han de ayudarnos a reconstruir el relato individual y colectivo. El arte no debería ser considerado un fenómeno atado a un tipo privilegiado de producción cultural considerado de alta cultura y debería poderse pensar como un conjunto de producciones culturales, de significados de cualquier individuo o grupo. La propuesta de hacer experiencias artísticas en contextos socialmente desfavorables responde a un gran número de inquietudes y compromisos sociales y culturales. Piensan que el arte es un derecho universal que nace de, por y con las personas, construyendo una visión de la realidad y del mundo en el cual vivimos desde todas sus parcelas y todos sus rincones. Finmatun elige trabajar a través de la experiencia artística en uno de los lugares más excluidos e invisibles de la población: la prisión. CREACIÓN. Como colectivo de creadores y dinamizadores de nuevas creaciones en conjunto con otras personas, intentan restablecer una reciprocidad en las miradas (el que mira y el que es mirado), reconstruir en lugar de fragmentar, aislar o borrar, y pensar en dispositivos artísticos que permiten «hacer las cosas juntos» en vez de «escribir la historia de otros» o, en una versión más asistencial, «para otros». Consideran necesario replantear cuál debe ser el lugar del autor y su poder en la creación. La idea no es que "un experto" eduque a "unos no expertos", sino que un grupo de personas compartan una experiencia artística permitiendo que los conocimientos y pensamientos de todos puedan circular enriqueciendo el colectivo. |
Name of the practice |
La Carrera del Gancho |
Name of the organization, or responsible |
Fundación Federico Ozanam (Zaragoza) |
When did it take place |
Desde 2004, en ediciones anuales, de 6 a 8 meses de duración. Fecha inicio: enero. Mes de actividades en torno a la fiesta de la Carrera: septiembre. Fiesta final: tercer fin de semana de septiembre. Periodicidad anual |
Where did it take place |
Barrio del Gancho, Casco Histórico de Zaragoza. |
Aim of the project |
Crear espacios y experiencias de encuentro y relación entre personas y vecinos del barrio. Crear identidad de barrio a través de la experiencia artística. Generar un evento sociocultural con vocación de permanencia y de patrimonio del barrio para la participación de las personas excluidas del arte y de la cultura. Dinamizar las relaciones sociales entre personas y colectivos de distintas culturas, procedencias, generaciones y promover la convivencia intercultural y la cohesión social en el barrio, complementando procesos educativos que ya están en marcha en los colegios y otros centros sociales del barrio, e incorporando progresivamente a todos los agentes sociales, vecinos/as, comerciantes, hosteleros/as, etc, a un proceso de participación abierto y general del máximo de agentes y recursos del Barrio. |
Short descirption (no more than 100 words) |
El Barrio del Gancho es un contexto complejo, con muchas personas en dificultad social o en procesos de exclusión, gran diversidad cultural e inmigración, población envejecida, así como nuevos habitantes. El proyecto genera dinamización social y cultural, desde los recursos del barrio, para impulsar la convivencia intercultural y la cohesión social, reforzando las capacidades de la propia comunidad y sus vecinos/as. Cada edición se ponen en relación recursos socioeducativos del entorno, entidades privadas, recursos públicos, asociaciones y colectivos del barrio, grupos artísticos y artistas individuales, y vecinos y vecinas, para la realización de un evento de dinamización social, educativa y artística en el que los vecinos del barrio sean actores del propio proceso organizativo, orientado hacia una fiesta final a través de talleres preparatorios (bailarines, cantantes, artistas plásticos, actores, circo, músicos...). |
Target Group (e.g. youths, …) |
Población en general, personas migrantes, personas en riesgo de exclusión social (niños, niñas y jóvenes, mujeres, hombres, mayores) |
Institution(s) involved (e.g. museums,…), cooperation partners |
La Carrera cuenta desde sus inicios con el apoyo y financiación del Area de Acción Social del Ayuntamiento de Zaragoza, además de la Oficina del PICH y la Junta de Distrito y otros servicios municipales, y ha contado progresivamente con el apoyo de diversas organizaciones privadas y de los medios de comunicación que han difundido las actividades desarrolladas. Participan en el desarrollo del evento un alto número de colectivos, recursos y entidades públicas y privadas del entorno del Casco Histórico de Zaragoza |
Topic of the project according to our focuses (e.g. gender diversity, cultural diversity, age) |
Diversidad cultural, Convivencia intercultural, Diálogo intergeneracional, Exclusión social, Inmigración |
Duration (total hours) |
|
Duration (hours per week) |
|
Space (setting) |
|
Format of the project (workshops, events,….) |
La Carrera del Gancho se desarrolla en numerosos talleres de diversas actividades (circo, música, artes plásticas, ilustración, maquillaje, danza…), con los recursos del barrio, orientados a una muestra y fiesta colectiva final donde los protagonistas son los propios vecinos. |
Outreach: Who/How many very reached by this project? |
|
Reasons for considering it a good practice (include indicators) |
La Fundación Federico Ozanam, creadora e impulsora del proyecto, cuenta con una dilatada experiencia a lo largo de los últimos 25 años en el desarrollo de numerosos programas de intervención socioeducativa y en proyectos de intervención con colectivos desfavorecidos. Desde hace más de diez años, la Fundación ha creado además una serie de proyectos dirigidos a la dinamización social y comunitaria mediante propuestas artísticas, como La Carrera del Gancho.
Desde 2004, tras las sucesivas ediciones anuales, el proyecto se ha consolidado como evento cultural de Barrio y de la Ciudad logrando los objetivos por los que se creó.
El proyecto integra de forma coherente el proceso de trabajo previo con el evento final, siendo los vecinos y vecinas protagonistas tanto en los talleres, como en el evento final o en la organización del proceso.
La Carrera del Gancho permite de forma casi natural pero potente, poner en relación a personas de todos los diversos grupos culturales presentes en el barrio tanto como participantes o creadores como espectadores por medio de lo artístico como vehículo de relación que todos sienten como propio.
Muy organizado, hay una dirección artística estable. El discurso estético y artístico bien armonizado supone un valor añadido a la Carrera del Gancho, que sin él no se comprendería sino como animación de calle. Se convocan reuniones de barrio, se define y temporaliza el proceso y se realiza una propuesta temática inicial partiendo de la evaluación de la edición anterior. Igualmente, se suceden las reuniones entre todo tipo de personas y colectivos a lo largo del desarrollo, planteando y afrontando todo tipo de retos.
Evaluación interna: balance de impacto, evaluación de objetivos, participación de las entidades. Evaluación externa: el proceso de evaluación dura entre 2 y 3 meses, realizando evaluaciones por comisiones, equipos, y poniéndose en común en una reunión de barrio en la que se evalúa el cumplimiento de objetivos, recursos, metodología, impacto, y se identifican logros, aprendizajes, mejoras. En diversas ocasiones el Ayuntamiento de Zaragoza ha participado en la evaluación de la Carrera a través de una Comisión Institucional de evaluación.
Financiación pública: a través de Acción Social y de la Oficina del Plan Integral, y colaboraciones de recursos públicos del entorno mediante personal y/o financiación de actividades que se realizan en sus instalaciones. Recursos privados: propios de la entidad organizadora y aportaciones de los colectivos participantes.
Recursos humanos: más de 30 personas en tareas de organización y coordinación de grupos, espacios.
2011. Premio Participación, Voluntariado y Cultura. PROCURA (Profesionales de la Cultura de Aragón). |
web/ contact address |
http://www.carreradelgancho.es/
seve@convivenciaciudadana.orgseve@convivenciaciudadana.org 976282918 // 667682835
José Manuel Latorre (reponsable de La Carrera del Gancho) C/ Boggiero 53, Zaragoza |
specific theoretical or methodological references |
|
Name of the practice |
Proyecto Hipatia |
Name of the organization, or responsible |
Departamento de Educación y Acción Cultural del MUSAC (Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León). |
When did it take place |
Entre 2007 y 2011 |
Where did it take place |
Centro Penitenciario de Mansilla de las Mulas (León), módulo 10 (módulo de mujeres) |
Aim of the project |
El trabajo de Hipatia pretende que las mujeres se cuestionen a sí mismas, las representaciones de sus vivencias, sus contextos emocionales, relaciones afectivas, etc. fuera y dentro de la cárcel. Estas representaciones marcan normas culturales y autoimpuestas, lo el deber ser asumido como mujeres, madres, esposas, amantes… El trabajo educativo del proyecto pretende revisar esas representaciones, esas normas y esos deberes asumidos para que, finalmente, las mujeres construyan y sean dueñas de su propia autorrepresentación |
Short descirption (no more than 100 words) |
El proyecto Hipatia es un proceso de trabajo educativo y cultural con mujeres internas en el Centro Penitenciario de Mansilla de las Mulas, que tiene sus bases en las pedagogías de género como manera de producir transformaciones culturales en las personas que participan en él. El proyecto Hipatia desarrolló acciones en la cárcel entre 2007 y 2011 a través de talleres, actividades y encuentros con artistas, y puso en marcha una revista con cinco ediciones publicadas, dando voz y visibilidad a las mujeres reclusas, doblemente excluidas por su doble condición. |
Target Group (e.g. youths, …) |
Mujeres, personas privadas de libertad |
Institution(s) involved (e.g. museums,…), cooperation partners |
Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León. Centro Penitenciario de Mansilla de las Mulas |
Topic of the project according to our focuses (e.g. gender diversity, cultural diversity, age) |
Género, exclusión social, personas privadas de libertad |
Duration (total hours) |
|
Duration (hours per week) |
|
Space (setting) |
|
Format of the project (workshops, events,….) |
Encuentros con artistas y escritoras, talleres, elaboración de una revista escrita por y para las reclusas |
Outreach: Who/How many very reached by this project? |
|
Reasons for considering it a good practice (include indicators) |
Organización, apoyo y cobertura institucional desde Departamento de Educación Y acción Cultural del MUSAC, uno de los principales museos de arte contemporáneo de España.
Prestigio y trayectoria de las personas implicadas en el proyecto, como María Galindo, Sara Rosenberg, Virginia Villaplana, Eva Garrido, Yera Moreno o Silvia Zayas. |
web/ contact address |
http://deacmusac.es/proyecto-hipatia-pedagogias-de-genero-en-espacios-de-reclusion MUSAC Avenida Reyes Leoneses, 24 24008 León Tel.: 987 09 00 00 |
specific theoretical or methodological references |
A lo largo de la historia, muchas reclusas lo han sido por no responder a la norma moral: ser madres solteras, tener relaciones con varios hombres, ejercer la prostitución, acostarse con mujeres, atacar la religión… en definitiva, por una cuestión de disidencia a la norma. Pero las cárceles actuales están mayoritariamente llenas de mujeres de bajos recursos sociales y económicos, en muchos casos, con contextos familiares y personales gravemente perjudicados, además de añadir a estas circunstancias el gran porcentaje de mujeres que cumplen condena lejos de sus países de origen. En ese contexto, y frente a una supuesta neutralidad de la ley, las pedagogías feministas trabajan bajo los conceptos de la complejidad y la diversidad, cuya inclusión en un sistema normativo y reglado por naturaleza como es la cárcel, es complicado.
Las intervenciones en la prisión de carácter social o asistencial, no dejan de asumir una realidad impuesta, pero no la critican ni la cuestionan. El trabajo educativo y cultural con mujeres internas en el Centro Penitenciario de Mansilla de las Mulas tiene sus bases en las pedagogías de género como manera de producir transformaciones culturales en las personas que participan en él. El trabajo de autodescubrimiento, construcción y reconstrucción de las propias mujeres en el proyecto Hipatia ha sido un camino de largo recorrido, donde junto a los diálogos, encuentros y talleres con artistas y escritoras, proyecciones y lecturas, se ha ido construyendo cada uno de los números de la revista Hipatia, una revista escrita por mujeres encarceladas, que libremente han querido expresar y compartir sus vivencias y reflexiones. Concebido en colaboración con el DEAC del MUSAC, el proyecto tiene la misma base formativa y educativa que el resto de la programación del DEAC, con la diferencia de tratarse de un colectivo con imposibilidad total de acceder al museo. La publicación es el conducto para el trabajo educativo planteado, un medio para trabajar los objetivos conceptuales que el DEAC tiene establecidos. Y se utiliza esa relación con el museo para que los artistas y profesionales que pasan por el museo impartan talleres o realicen actividades. |
Name of the practice |
Identibuzz, zumbidos de identidades híbridas |
Name of the organization, or responsible |
Úbiqa. Tecnología, Ideas y Comunicación |
When did it take place |
El proyecto piloto se inició en 2011. |
Where did it take place |
País Vasco. Hasta la fecha se ha realizado en los municipios y barrios de San Francisco, Mouraria, Getxo, Tolosaldea, Ermua, Portugalete, Vitoria-Gasteiz, Deusto. |
Aim of the project |
El objetivo principal del proyecto consiste en realizar dinámicas colaborativas y participativas de producción audiovisual tratando de compartir experiencias y prácticas de interacción y convivencia de las poblaciones autóctonas y extranjeras, poniendo en valor la multiculturalidad y fomentando la interculturalidad, y admitiendo la permeabilidad entre culturas como valor de innovación y cambio. Identibuzz pretende constituirse como un ejercicio de dinamización social que potenci la participación e implicación de la ciudadanía en la co-creación de contenidos y en la comunicación de los mismos, articulando nuevas narrativas digitales ciudadanas. |
Short descirption (no more than 100 words) |
Es un proyecto participativo de comunicación que trata de representar las nuevas relaciones que se establecen en distintos territorios y cómo estás relaciones contribuyen a la creación de nuevas Identidades hibridas provocadas por la multiculturalidad. Involucra y capacita a la ciudadanía en el uso de las nuevas tecnologías y de nuevos discursos narrativos digitales sobre su identidad y su entorno, creando un espacios de conexión entre distintos territorios, donde las diferentes culturas puedan interrelacionarse, creando un relato compartido sobre su realidad e identidad(es). La intención es generar un mosaico que refleje la diversidad cultural, promoviendo las relaciones y el conocimiento entre las personas y las diferentes culturas y fomentando la convivencia. |
Target Group (e.g. youths, …) |
Jóvenes, mujeres, colectivos, asociaciones interesados en la diversidad y en la multiculturalidad |
Institution(s) involved (e.g. museums,…), cooperation partners |
|
Topic of the project according to our focuses (e.g. gender diversity, cultural diversity, age) |
Diversidad, multiculturalidad, inmigración |
Duration (total hours) |
|
Duration (hours per week) |
|
Space (setting) |
|
Format of the project (workshops, events,….) |
Funciona a través de una metodología participativa que gira en torno a talleres de capacitación digital, y se basa en conceptos como el periodismo ciudadano y la Web 2.0. El proyecto se articula a través de talleres exprés en los que las personas participantes aprenden a utilizar teléfonos móviles como herramientas de comunicación y grabación. Una vez finalizados los talleres, graban en su territorio experiencias y testimonios de personas autóctonas y extranjeras que servirán para construir los vídeos documentales del proyecto. Úbiqa finaliza el proceso editando el vídeo y/o vídeos finales del proyecto, así como otros materiales en distintos formatos y difundiéndolos en la web del proyecto, en redes sociales y en repositorios audiovisuales públicos. |
Outreach: Who/How many very reached by this project? |
|
Reasons for considering it a good practice (include indicators) |
itd, una consultora cultural que impulsa y desarrolla proyectos y procesos que favorezcan la transferencia de conocimiento, el desarrollo cultural, la inclusión social y su impacto territorial, ha realizado la evaluación final del proyecto piloto realizado en 2011.
La apertura al exterior y la difusión del proyecto y está bastante potenciada a través de la posibilidad de acceso a las creaciones audiovisuales en la propia web del proyecto, en redes sociales y en repositorios audiovisuales públicos.
Amplia participación y producción. Hasta el momento, 96 participantes, de 27 nacionalidades, 351 entrevistas y 77 horas de grabación.
Alta calidad técnica de las grabaciones y del manejo de los recursos tecnológicos y de visibilización. |
web/ contact address |
Úbiqa, Tecnología, Ideas y Comunicación S.L. Mazarredo Zumarkalea, 35 Bilbao |
specific theoretical or methodological references |
La dinámica de identibuzz, basada en el vídeo participativo, es esencialmente práctica. Tiene un carácter social y comunitario, donde lo importante es que un grupo de personas, sin relación directa con la realización audiovisual, se reúna, tenga algo que contar y quiera utilizar esta herramienta audiovisual para dejar su mensaje.
La metodología de se articula en torno a talleres exprés de capacitación ciudadana, y está fundamentada en la comunicación audiovisual horizontal y en conceptos como el periodismo ciudadano y la Web 2.0.
En los talleres exprés de capacitación ciudadana se analizan las claves y las estrategias documentales y audiovisuales aplicadas a las nuevas tecnologías de comunicación, y se propone un diálogo sobre los mecanismos de discurso y las herramientas para crear narrativas digitales. Se proponen dinámicas y estructuras de trabajo para analizar el entorno cercano a través de mapas mentales que ayudan a visualizar el contexto. En estas dinámicas también se facilitan las claves para realizar grabaciones y entrevistas utilizando teléfonos móviles como herramientas de registro documental.
Durante los días siguientes a la realización de los talleres exprés, las personas colaboradoras, organizadas por grupos, mapean los territorios en busca de entrevistas, acciones y actividades que expliquen el contexto a documentar.
Articular el proyecto mediante la realización de vídeos participativos permite mostrar la mirada desde el interior de las comunidades a través de una dinámica vivencial. El vídeo participativo se utiliza como excusa para reunir a diferentes identidades culturales presentes en los barrios, poniéndoles en contacto con el objetivo de crear nuevas relaciones sociales de carácter intercultural. |
Name of the practice |
Festival Cinematográfico Internacional el Ojo cojo |
Name of the organization, or responsible |
El Ojo Cojo |
When did it take place |
Habitualmente, durante la segunda semana del mes de octubre. |
Where did it take place |
Organizado en Madrid. Las exhibiciones se realizan en Madrid y Barcelona en diferentes salas y espacios alternativos, en la calle y online y luego en forma itinerante por los espacios culturales de España. |
Aim of the project |
El Ojo Cojo es una organización no gubernamental joven que, desde el conocimiento de la realidad y la implicación activa en la sociedad, construye espacios de integración y promueve el diálogo intercultural.
El Ojo Cojo pretende que el cine se convierta en un espacio de encuentro, sensibilización y reflexión sobre derechos humanos, civiles, migraciones, mujer, infancia, tercera edad, enfocados desde los cinco continentes. Busca difundir obras cinematográficas de calidad que difícilmente llegan a España, procurando no caer en clichés. De esta forma, poco a poco el Festival se propone servir de ámbito para encuentros y discusiones en torno a la integración y el encuentro intercultural. |
Short descirption (no more than 100 words) |
El Ojo Cojo organiza en Madrid anualmente, desde 2005, el Festival Internacional de Cine El Ojo Cojo, consagrado a películas de corto y largometraje, de ficción, documentales y animación, con el objetivo de promover el diálogo intercultural, la integración de grupos desfavorecidos, la cohesión social y la defensa de los derechos humanos especialmente los de los niños. El Festival es independiente y concedepremios del Jurado y del público. |
Target Group (e.g. youths, …) |
Las temáticas de las películas tienen que ver con inmigración, minorías étnicas, grupos religiosos, infancia, tercera edad, mujeres, discapacidad, presos, colectivos desfavorecidos… pero los destinatarios de las películas son todo tipo de personas, que conviven cotidianamente con esos colectivos. |
Institution(s) involved (e.g. museums,…), cooperation partners |
Declarada de utilidad pública por el Ayuntamiento de Madrid. el Ojo cojo es miembro de la Alianza Mundial para Diversidad Cultural y la Fundación Anna Lindh. Las exhibiciones se realizan en diferentes espacios culturales (Intermediae-Matadero, Casa de América, Centro Hispano marroquí, Centro Cultural Conde Duque, Museo Nacional de Antropología…) y otros espacios alternativos. Tienen el apoyo instituciones como el Ayuntamiento de Madrid, Comunidad de Madrid, Secretaría General Iberoamericana, AECI, Unión Latina. |
Topic of the project according to our focuses (e.g. gender diversity, cultural diversity, age) |
inmigrantes, minorías étnicas, grupos religiosos, niños, ancianos, mujeres, discapacitados, presos |
Duration (total hours) |
|
Duration (hours per week) |
|
Space (setting) |
|
Format of the project (workshops, events,….) |
Las exhibiciones dentro del marco del Festival se realizan en Madrid y Barcelona durante una semana, en diferentes salas y espacios alternativos así como en la calle, también hay funciones online y luego en forma itinerante por los espacios culturales de España.
|
Outreach: Who/How many very reached by this project? |
|
Reasons for considering it a good practice (include indicators) |
“Una pequeña ONG con pocos medios dedicada a promover el diálogo intercultural, un proyecto bien definido, una administración creativa de recursos escasos y el trabajo gratuito de voluntarios con muchas ganas, empeño e imaginación” (diario ElPaís, 10/10/2008).
El festival nació de un grupo de personas de diferentes disciplinas artísticas llegadas desde distintos países al barrio madrileño de Lavapiés, en contacto cotidiano con la inmigración y sus implicaciones en los proyectos de vida, coincidiendo en la idea de que el arte es un muy buen instrumento de sensibilización.
Trabajan con voluntarios de diferentes disciplinas y paises, bien formados y muy implicados. Los organizadores eligieron el cine como medio de acción porque "era un nicho que no estaba ocupado y nosotros ya teníamos la metodología y los contactos". La coordinadora del Festival, Amparo Gea, en su país Uruguay fue asesora del Instituto Nacional del Audiovisual.
El festival ha crecido de forma exponencial: comenzó con tres salas, en la edición de 2007 eran ya 10, en 2008 se proyecta en 20 salas y dos plazas públicas… y en cuanto al número de películas, en la X edición, de 2014, contó con la participación de 72 películas de 39 países.
Por la diversidad de espacios y contextos en los que proyectan las películas, el certamen consigue dirigirse a tres tipos de público muy diferentes: uno culto, que va a las salas de prestigio, otro que va a un local de ocio a tomar algo y, de paso, ve un documental, y la gente que tiene ganas de ver una película de su país.
A pesar de no poder contar con dotación económica, los jurados que deciden las películas seleccionadas y premiadas se constituyen por personas reconocidas que reflejan diversas perspectivas y culturas así como se cuida la presencia de mujeres. |
web/ contact address |
http://www.elojocojo.org/test2/
elojocojo@gmail.com Tel: 914675239
El Ojo Cojo C/Salitre 60 Bajo A 28012 Madrid Spain |
specific theoretical or methodological references |
|
Name of the practice |
Ruido Photo |
Name of the organization, or responsible |
Ruido Photo |
When did it take place |
Desde 2004 |
Where did it take place |
Sede en Barcelona y actividades en más de veinte países |
Aim of the project |
Desarrollar un documentalismo independiente, con fuerte contenido social y compromiso cultural, y como herramienta de reflexión y transformación social. |
Short descirption (no more than 100 words) |
RUIDO Photo es una asociación civil integrada por fotógrafos, periodistas y diseñadores, que entiende el documentalismo como una herramienta de reflexión y transformación social. Se centra en tres ámbitos: investigación y documentación, formación y difusión, y prácticas de dinamización comunitaria. Trabaja en las áreas de migración, conflictos y violencia, ideando proyectos para fomentar la participación, el debate y la sensibilización. Buscan formas de producción y realización innovadoras en diferentes formatos, como fotografía, texto, vídeo o multimedia, que transforman en libros, largometrajes, exposiciones, dinamización comunitaria, blogs. La asociación realiza proyectos de fotografía participativa o comunitaria donde, a través de talleres de fotografía, inicia a colectivos con diferentes problemáticas sociales en el uso del lenguaje visual como una nueva forma de explicar sus propias historias de vida. |
Target Group (e.g. youths, …) |
Presos, inmigrantes, migración, conflictos sociales, violencia |
Institution(s) involved (e.g. museums,…), cooperation partners |
RUIDO Photo works closely with: Photographic Social Vision, Blume editorial, Elfaro.net, Periodismo Humano, El Diario.es, Fundación Soleterre. RUIDO Photo is supported by the following institutions: Generalitat de Catalunya, Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID), Ministerio de Cultura del Gobierno de España, Idheas-Ford Foundation, Open Society Institute (Soros Foundation), CORDAID, Cooperación Holandesa, PNUD (Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo), Barcelona Solidària, Diputación de Barcelona, Obra Social de La Caixa, Editorial Banizu Nizuke, Institut Ramon Llull, Ajuntament de Granollers, Centre Cívic Pati Llimona (Barcelona), Centre Cívic Can Baste (Barcelona). |
Topic of the project according to our focuses (e.g. gender diversity, cultural diversity, age) |
Migración, conflictos, violencia |
Duration (total hours) |
|
Duration (hours per week) |
|
Space (setting) |
|
Format of the project (workshops, events,….) |
Diversos formatos: Aulas de Creación Visual en centros penitenciarios, talleres de fotografía participativa, Revista Digital de Fotografía Documental, otras publicaciones formato libro con diversas editoriales, reportajes y documentales partcipativos… |
Outreach: Who/How many very reached by this project? |
|
Reasons for considering it a good practice (include indicators) |
RUIDO Photo has received many awards among which are: the Award for Best Photography book of Iberoamérica Picture of the Year International (POYI), Award for Best Documentary on Central America “Icaro”, Award for Journalism and Human Rights from the Central American University José Simeón Cañas, the Migration Journalism Award of the United Nations Development Programme and the European Union, Young Journalist Award 2010 in Spain, the Objetivo Abierto Prize from the Agencia EFE, finalist award from the Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano.
RUIDO Photo builds relationships and establishes complicity with other organizations, including private and public entities encapsulating projects locally, nationally and internationally. RUIDO Photo also promotes collective coordinated works with its partners.
Muy organizado, cada proyecto de Ruido incluye la conceptualización, la búsqueda de financiación, la realización, el diseño de una estrategia de comunicación, y la difusión en medios de comunicación y en terreno. |
web/ contact address |
www.ruidophoto.com
contact@ruidophoto.com Tel.: +34 93 442 47 05
RUIDO Photo C/ Nou de la Rambla nº48 2on 08001 – BARCELONA, Spain
|
specific theoretical or methodological references |
Parten de ideas como fomentar la expresión, la comunicación y la socialización a través de la fotografía participativa, como espejo para que los participantes puedan reflexionar, discutir y analizar su propia realidad, y como ventana que acerca esta realidad a la sociedad. O como favorecer el proceso educativo y de socialización de los jóvenes privados de libertad a través de prácticas artísticas, y generar espacios de creación en el interior de las prisiones, donde los participantes puedan ser activos, tomar decisiones y asumir responsabilidades de forma individual y colectiva. |
Name of the practice |
Taller de Arte Zubietxe |
Name of the organization, or responsible |
Asociación Zubietxe |
When did it take place |
Desde 2003 |
Where did it take place |
Comunidad Autónoma Vasca, y especialmente los barrios de La Peña (Bilbao), y los barrios de Ollargan, Santa Isabel y Olatxu (Arrigorriaga). |
Aim of the project |
La misión de la Asociación Zubietxe es facilitar la incorporación social de personas en situación o riesgo de exclusión social ofreciéndoles oportunidades para ello, y acompañar individualmente a cada persona en su proceso de adquisición de la condición de plena ciudadanía y de mejora de su calidad de vida, así como deseamos promover el desarrollo personal y profesional de las personas que componen Zubietxe (personas socias, profesionales y voluntarias). El Taller de Arte se integra dentro de estos objetivos, trabajando a través de procesos de creación artística, de intercambio con artistas, de visibilización en espacios externos, de interconexión con otros contextos. |
Short descirption (no more than 100 words) |
Se trata de un espacio donde, de forma abierta y no directiva, se ofrecen los medios técnicos básicos (papel, pinturas, arcilla...) y el acompañamiento de un profesional especializado en la aplicación de técnicas y procesos de creación artística, a las necesidades de expresión del sujeto, con la intención de facilitar la reflexión sobre la identidad, la autonomía, la incorporación a la sociedad de personas pertenecientes a colectivos en situación de exclusión o desventaja social. |
Target Group (e.g. youths, …) |
Todo tipo de colectivos relacionados con la vulnerabilidad y la exclusión social |
Institution(s) involved (e.g. museums,…), cooperation partners |
Exposiciones en colaboración con Intervida en centros educativos, colaboración con el Área de Salud y Consumo del Ayuntamiento de Bilbao, participación en el Mercado de Arte Joven de Arrigorriaga, colaboración con TASEVAL, Talleres de Seguridad Vial; participación en el programa Expodistrito, de Bilbao, exposiciones individuales o colectivas de los participantes en centros socioculturales, participaciones en centros educativos, en radio, congresos, jornadas… |
Topic of the project according to our focuses (e.g. gender diversity, cultural diversity, age) |
vulnerabilidad y la exclusión social |
Duration (total hours) |
El Taller funciona dentro del Centro de Día de la asociación durante dos mañanas a la semana: lunes y martes. El horario de apertura es desde las 9:30h hasta las 13:30h. La asistencia depende de los planes individuales de cada participante. |
Duration (hours per week) |
|
Space (setting) |
|
Format of the project (workshops, events,….) |
El formato básico es taller de aplicaciones del arte para el desarrollo y la integración, pero se interrelaciona con muchas actividades de visibilización y exposición, de sensibilización social, de interrelación con otros proyectos de la asociación… |
Outreach: Who/How many very reached by this project? |
|
Reasons for considering it a good practice (include indicators) |
Algunos premios obtenidos por la Asociación Zubietxe: Premio Dolores Ibarruri de Servicios Sociales a Loli Puente, Presidenta de Zubietxe, 2005; Baldosa de Bilbao, VI Encuentro Empresarial, Ayto. Bilbao-Lan Ekintza, 2008; Diploma Premie de Calidad, DFB, 2008; Finalistas Premio Compromiso Social Convocatoria 2010; Proyecto “Taller de Expresión Artística” Fundación Pfizer, Madrid 2010; Empresa Colaboradora Igualdad Mujeres-Hombres, Emakunde, 2010.
La Asociación Zubietxe forma parte de las siguientes redes: Abusu Sarean (Red de Asociaciones de La Peña por un barrio más solidario, más comprometido, más participativo y más agradable); Beste Bi, Plataforma contra la exclusión Residencial; EAPN, Red Europea de lucha contra la pobreza; EkaIN Sarea, Redes para la inclusión social en Euskadi; Emakumeok Bidean, Red de entidades sociales que intervienen con mujeres; EZETZ! Red vasca contra la violencia machista; FIARE, Banca Ética; Foro de Asociaciones de Educación en Derechos Humanos y por la Paz; Gizardatz; Harresiak Apurtuz, coordinadora de ONGs de Euskadi de apoyo a inmigrantes; Innobasque Agencia Vasca Innovación- Berrikuntzaren Euskal Agentzia; ROSEP. Red de Organizaciones Sociales del Entorno Penitenciario; UNAD (UNIÓN Nacional de Entidades de Apoyo a Drogodependientes).
Dan mucha importancia a toda posible actividad que pueda significar visibilización, normalización, sensibilización y valorización, a través de labores de exposición, divulgación o colaboración con muy diversas instituciones y contextos, y son muy numerosas sus apariciones en prensa, web…
El Taller está dirigido por Helena González Sáez, profesional con formación y experiencia en arte y en arteterapia. |
web/ contact address |
http://artezubietxe.blogspot.com.es/
zubietxe@zubietxe.org Tf. 94 416 6941 Fax 94 416 1854
C/ Veintidos de Diciembre, 1 y 2, bajo Bilbao, 48003 |
specific theoretical or methodological references |
La filosofía del centro parte de la centralidad de la persona, creando vínculos de intercambio comunitario y dotando a cada usuario de aquello que necesita individualmente, sin aplicar fórmulas generalistas. En ese contexto, el taller de arte se integra con otros servicios y talleres de un modo natural. |