TFMs publicados en Docta Complutense
Tras la calificación de sus trabajos los estudiantes cuya calificación obtenida ha sido igual o superior a un 9 reciben un documento: mediante la firma de este documento los alumnos/as dan su consentimiento para la publicación de su TFM en Docta Complutense (antes E-Prints UCM) y acceden a depositar una copia del mismo en la Biblioteca de la Facultad de Filología.
A continuación se ofrece una relación de los trabajos de fin de Máster que han obtenido las calificaciones más altas.
ACTUALIZACIÓN EN CURSO
2020-2021
- De Gregorio Casado, Ismael. (2021). Detour (2016): Spanish translation and subtitles for deaf and hard-of-hearing population. Dir. Juan Pedro Rica Peromingo.
- Martín Rodríguez, Paloma. (2021). A neo-Gricean approach to the creation of humour in Intercultural Communication in the TV show The Good Place. Dir. Carmen Maíz Arévalo.
- Minguela Lucía, Alberto. (2021). Portraiture of African American characters in southern literature before and after the American Civil War: A stylistic study. Dir. Mariann Larsen Perhzon.
- Sánchez Cócera, Marta. (2021). Evaluation, stance and alignment in the digital discourse of female survivors of sexual violence. Dirs. Elena Martínez Caro & Begoña Núñez Perucha.
2019-2020
- Cantos Delgado, Clara. (2020). Gender, culture and digital communication: A contrastive study of women's reaction to men's conversational starters on Tinder. Dirs. Carmen Maíz Árevalo & Begoña Núñez Perucha.
- Iglesias Rama, Eugenia Belén. (2020). Accessibility in educational cartoons: A new accessible script of Mickey Mouse Clubhouse and an audio description for Spanish blind children. Dir. Juan Pedro Rica Peromingo.
- Martínez Jiménez, María. (2020). The pragmatics of coronavirus: An analysis of presidential speech acts and the representation of the force. Dir. Carmen Maíz Árevalo.
2018-2019
- Echaikhi, Fátima. (2019). Problematising the Absence of Heritage Languages in CLIL schools: The case of Moroccan Arabic in Spain. Dir. Emma Dafouz Milne
- Díaz Muñoz, Patricia. (2018). Rapport Management in the TV show "Orphan Black": From accommodation strategies to accommodative moves. Dir. Carmen Maíz Arévalo
- Sánchez Sánchez, Manuel Juan. (2018). The qualification of Figure and Ground in factive-fictive motion: a tentative exploration of motion events in literary discourse. Dir. Paloma Tejada Caller
2017-2018
- Ramírez Castellanos, Felipe. (2018). An English Translation of the Spanish Criminal Drama Series "Ajuste de cuentas". Dir. Juan Pedro Rica Peromingo
2016-2017
- Espina Puertas, María Ángeles. (2017). Fairy Tale Retelling: Translation and Domestication in "A Wolf at the Door". Dir. Paloma Tejada Caller
- Latorre García, Juan Antonio. (2017) Attribution of authorship of "The merchant of Venice" and "Henry VI" through linguistic parameters: a contrastive study between William Shakespeare and Christopher Marlowe. Dir. Elena Martínez Caro
- Martínez Celis, Andrea. (2017). The Role of Pragmatics in English Teaching: A Study of Pragmatic Competence of Students from Spanish Institutions. Dir. Carmen Maíz Arévalo
- Sicilia Polo, Laura. (2017). Teaching English as a Foreign Language to Students with Down Syndrome: A case study. Dir. Carmen Maíz Arévalo
- Amat Samper, Carolina. (2017). "In Cuba I was a German shepherd”, by Ana Menéndez: code-switching and translation. Dir. Jorge Braga Riera
- González Gómez, Ana. (2017). “Pun’s not dead!”: Wordplay in Audiovisual Media and Translation Techniques: The Case of Netflix’s Unbreakable Kimmy Schmidt. Dir. José Javier Ávila Cabrera
- Landa, Ewelina. (2017). A Study of the Transitivity system in Fictional Narrative: A Comparison of Process Types in Edgar Allan Poe’s Short Stories. Dir. Dir. María Ángeles Martínez Martínez
- Minculescu, Andrada-Mihaela. (2017). Silences and overlaps: not mere exceptions to turn-taking. Dir. Elena Martínez Caro
2015-2016
- Albaladejo Pay, Beatriz. (2016). Corpus annotation of causal relations and their signals in English and Spanish.Dir. J. Lavid López
- López Yáñez., Javier. (2016). A Spanish Translation of the American Crime TV Series "Wicked City". Dir. Juan Pedro Rica Peromingo
- Rodríguez Alayo, Wendy. (2016). A critical discourse analysis on the (self) representation of Hillary R. Clinton in public discourse. Dir. Begoña Núñez Perucha
2014-2015
- Peso Sánchez, Sandra del. (2015). The evolution of immigration discourse in the Maltese press from 2005 to 2015: A case study of the Times of Malta. Dir. Begoña Núñez Perucha
- Sánchez Martín, Laura. (2015). Language and Gender in blogs: An analysis of male and female features for positioning and interaction. Dir. Begoña Núñez Perucha
2013-2014
- Carrasco Flores, J.A. (2014). On the translator’s linguistic competence: Towards a methodology of English for Translation and Interpreting. Dir. Juan Pedro Rica Peromingo
- de Moraes Abrahão, V. (2014). A corpus based analysis of verbs in subtitles for deaf and hard-of-hearing and audiodescriptions. Dir. Juan Pedro Rica Peromingo
- Gael Echitchi, S.R. (2014). The discursive formation of nationalism: A study of the Anglophone secessionist movements in Cameroon. Dir. B. Núñez Perucha
- Mohammed AlRubaian, Haifa (2014). A Cross-Cultural Examination of the Use of Multimodal Metaphor in English and Arabic Cartoons of the ‘Arab Spring’ in Egypt. Dir Juana Marín Arrese
- Nuño Lohr, P.A. (2014). Bridging the Gap in Legal Translation: A Study on Dethronement and Divorcement as Translation Approaches in the Legal Field (English & Spanish). Dir. J. Braga Riera
2012-2013
- Juncos Zori, A (2013). Analyzing the Use and Function of Mock Spanish in the Picturebook Collection Skippyjon Jones. Dir. María Ángeles Martínez Martínez
- Shabaka Fernández, S. (2013). The Linguistic Realization of Disagreements by EFL Egyptian Speakers. Dir. Carmen Maíz Arévalo
- Lazarescu, R. C. (2013). 'Can you upload as soon as you can please?' A study of university student requests by e-mail in English Medium Instruction. Dir. E. Dafouz Milne
- Gutiérrez Ashling, L. (2013). A Spanish Translation: Alison Lurie’s Tales. Dir. P. Tejada Caller
- Morales de la Prida, R. (2013). A Contrastive Study of English and Spanish Campaigns against Domestic Violence.Dir. B. Núñez Perucha
- Ferrández Melero, L. (2013). The issue of accessibility: linguistic reduction and simplification of subtitles for deaf children. Dir. Juan Pedro Rica Peromingo
- García Manchón, P. (2013). A Corpus-based Analysis of Swearword Translation in DVD Subtitles and Internet Fansubs. Dir. Juan Pedro Rica Peromingo
- Wójcik, U. (2013). Native speakership and its influence on the concept of Competent Translator: Folk Knowledge versus Scientific Knowledge. Dir. P. Tejada Caller
- Bernal López, D. (2013). Beyond the production of garments: A Critical Study of the Representation of Social Actors and Social Events in the information Disclosure of Four Apparel Companies. Dir. B. Núñez Perucha
2011-2012
- Tastan, F.D. (2012). Language Contact in Computer-Mediated Communication: The Use of English on Twitter by Turkish Native Speakers. Dir. María Ángeles Martínez Martínez
- González Romero, R. (2012). Multimodality and English as a Foreign Language: Image-Text Interaction for Enhancing Students' Reading Comprehension. Dir. Carmen Maíz Arévalo
- Yakimovskaya, K. (2012). Applying Corpus Methodology to Error Analysis of Students' Translation into the L1: The Context of Audiovisual Translation.Dir. Juan Pedro Rica Peromingo y Aída Fernández Bueno
- Norman, N. (2012). An Examination of the Benefits and Drawbacks of Translanguaging in CLIL Science Classrooms: An Examination into Spanish Primary Contexts. Dir. E. Dafouz Milne
- Liu, Lu. (2012). A study of the typological transitivity systems in oriental and occidental languages: A comparison of relational processes in English, Spanish, Chinese and Japanese in Harry Potter and the Sorcerer's Stone. Dir. M. B. Carretero Lapeyre
2010-2011
- Segreti, D.J. (2011). Animal Farm Revisited: A Conceptual Integration Analysis. Dir. J.I. Marín Arrese
- Gerakopoulou, O. (2011). Scaffolding oral interaction in a CLIL context: A qualitative study. Dir. E. Dafouz Milne
- Nieto Álvaro, R. (2011). The role of conversational maxims, implicature and presupposition in the creation of humour: an analysis of Woody Allen’s Anything Else. Dir. M. B. Carretero Lapeyre
- Santo-Tomás González, M. (2011). From low to high order thinking skills in CLIL Science Primary textbooks: a challenge for teachers and publishers. Dir. E. Dafouz Milne
- Mora, N. (2011). Annotating Expressions of Engagement in online book reviews: A contrastive (English-Spanish) corpus study for computational processing. Dir. J. Lavid López
- de Toffol, M. (2011). An English-Spanish contrastive analysis of culturally loaded phraseological units containing kinship terms. Dir. P. Tejada Caller
- Rosolovska, Y. (2011). The perception of irony in newspaper articles in English and Ukrainian. Dir. M. B. Carretero Lapeyre
- de Carlos, Laura (2011). Metaphors, blends and cultural associations in advertising: A four-language comparison of cultural and gender issues. Dir. J.I. Marín Arrese
2009-2010
- Cembreros Castaño, D. (2010). A Software/Design Method for Predicting Readability for ESL Students. Dir. P. Tejada Caller
- Famelart, Emeline. (2010). Multimodal Metaphors and Advertising: A Trilingual Comparison of the Use of Multimodal Metaphor in Bank Advertisements.Dir. J. I. Marín Arrese
- Gómez Cerdeño, T. (2010). The use of foreign words as a persuasive tool in Marketing discourse: the cultural stereotype of Global English in Spanish print advertising. Dir. G. Kristiansen
- Hibler, Abbie. (2010).Effective Collaboration between Native and Nonnative Speakers in the Spanish CLIL Context: The case of the Language Assistants in primary education. Dir. E. Dafouz Milne
- Khir Allah, Gh. (2010). Metaphor within-Culture Variation Metaphors of “The Islamic Veil”, “Female’s Body” and “Cultural Integration” among the mainstream British Culture and the Islamic British subculture. Dir. J. I. Marín Arrese
- Krug, M. (2010). War of words? A contrastive linguistic study of the political speeches of Adolf Hitler, Martin Luther King Jr., George W. Bush Jr. and Barack Obama, employing the ‘Wave Method of political speech analysis’. Dir. E. Bernárdez Sanchís.
- Naghy, E.C. (2010). Directing Ideologies through Media Cartoons. Dir. E. Bernárdez Sanchís.
- Potapeiko, J. (2010). Gender discourse democratization: Cosmopolitan and Men’s Health. Dir. J. I. Marín Arrese
- Sánchez García, D. (2010). Classroom Interaction in University Settings: The Case of Questions in Three Disciplines . Dir. E. Dafouz Milne
2008-2009
- Caballero Benito, Laura. (2009). Object and complement fronting in the English clause. Dir. E. Martínez Caro
- Moratón, Lara. (2009). Comparing thematic features in English and Spanish: A functional analysis of two newspaper genres. Dir.J. Lavid López
2007-2008
- Moreno Palmero, Celeste. (2008). The Contribution of the Mass Media to the creation of the Mental Model of the Atomic Energy: Ideology, Cognition and Discourse. Dir. B. Núñez Perucha.
2006-2007
- Pappalardo, Giuliana. (2007). Gender, politics and the media: a critical discourse analysis of the 2007 French presidential elections. Dir. B. Núñez Perucha.