Másteres oficiales

Perfil Profesional

Salidas profesionales

La sociedad actual necesita profesionales que tengan un alto nivel de especialización en lengua y cultura francesas. No sólo para ser docentes de la lengua sino también para desempeñar labores de traducción, de mediación y gestión culturales, de redacción técnica, de comunicación multilingüe y multicultural, de manejo de las tecnologías de la información y de la comunicación (TIC), etc. Hay que destacar el hecho de que numerosos profesionales, licenciados en otras ramas del conocimiento necesitan poder desenvolverse en situaciones profesionales donde la lengua y la cultura francesas son necesarias.

La obtención de la doble titulación de Máster (UCM y Sorbonne Université) proporcionará al estudiante un abanico de posibilidades que trasciende tanto las fronteras españolas como las francesas. En efecto, para los estudiantes españoles, un título de Lengua Francesa Aplicada avalado, además de por una universidad española, por una universidad francesa (con el prestigio añadido de la Sorbona) amplía los horizontes profesionales a cualquier país del mundo.

Relación de posibles salidas profesionales relacionadas con la formación del MLFA:

• Profesor de Lengua y Cultura Francesas y Francófonas (a nivel universitario)

• Profesor de enseñanza no universitaria (enseñanza secundaria, academias, universidades populares, etc.)

• Investigador en lingüística, FLE, literatura francesa, interculturalidad.

• Traductor

• Asesor lingüístico

• Mediador lingüístico

• Editor y asistente editorial

• Profesional de Política y Planificación lingüística

• Gestor educativo

• Gestor/a cultural

• Profesional de las Tecnologías del Lenguaje y de la Comunicación

• Profesional de las Administraciones públicas (nacionales e internacionales)

• Profesional de Medios de Comunicación

 

Información sobre inserción laboral

Según el seguimiento de los estudiantes egresados realizado por el Consejo de Coordinación del Máster, se tiene conocimiento de que los ámbitos profesionales en los que los estudiantes han encontrado salidas son los siguientes: enseñanza (profesores de FLE en organismos privados y en centros extranjeros, profesores de español en organismos extranjeros), traducción, edición y gestión cultural.

He aquí a modo de muestra un listado de ex-alumnos del Máster acompañado de las profesiones que ejercen en la actualidad: 

  • Adriana Tobón

Oposición del CAPÈS aprobada. Profesora de español en dos institutos en Champigny:

> Le collège Henri Rol Tanguy

> Le collège Lucie Aubrac 

  • Diana Sotomayor

Desarrollo y comercio internacional en la FAO (Roma)

  • Tasoula Michalopoulou

Communauté européenne (Bruxelles) : EACEA (Education, Audiovisual and Culture Executive Agency) en el sub-programa MEDIA del programa Creative Europe que financia el desarrollo, distribución y promoción de películas europeas.

  • Nicolas Haas

Profesor de FLE en la Université de Strasbourg.

  • Raquel Martínez

Freshwater Theatre Company (Londres) - Workshops para primaria y secundaria.

  • Marine Martínez

Profesora de lengua y literatura francesas en el Liceo Francés de Madrid

  • Iñigo Jauregui

Traductor en diversas empresas entre ellas 36 caracteres

 

También es de destacar que varios estudiantes egresados del MLFA han inscrito sus tesis doctorales en el programa de Doctorado de Estudios Franceses, que cuenta con Mención de Excelencia 2011 (puntuación ANECA 91/100).
 

 

Nuestros egresados opinan

 

  • Mathieu Ménard (promotion 2018-2019)

Pourquoi as-tu choisi ce Master?

Lorsque j'ai entendu parler de ce master conjoint, j'effectuais un séjour d'assistant de français dans un établissement britannique de la région du West Berkshire. La possibilité de voyager pour la première fois en Espagne tout en poursuivant mes études avec La Sorbonne dans le do

maine de l'enseignement de la langue française m'a semblé très attrayante. Je me suis alors mis à apprendre l'espagnol avec cet objectif en tête.

Qu'as-tu préféré dans ce Master?

L'ambiance d'entraide et de solidarité entre les étudiants ainsi que le soutien et l'implication de certains professeurs ont fait de cette année à Madrid une expérience inoubliable. J'y ai également rencontré des personnes qui encore aujourd'hui demeurent très importantes dans ma vie.

T'a-t-il aidé ensuite pour trouver un travail ou dans ta vie professionnelle?

Oui : malgré des difficultés à atteindre une forme de stabilité ; ce qui est souvent le cas dans notre métier si l'on choisit de ne pas travailler au sein de l'éducation nationale ; j'ai toujours été capable de subvenir à mes besoins en jonglant régulièrement entre de nombreux employeurs.

Je travaille aujourd'hui à temps plein pour l'Alliance Française de Dubaï après avoir exercé pendant cinq ans comme professeur de français langue étrangère en Espagne; période durant laquelle j'ai eu l'occasion de collaborer à deux reprises avec l'Université Complutense en tant que professeur associé.

 

  • Paula Zapatero Santos (promotion 2018-2019)

Pourquoi as-tu choisi ce Master ?

À la base, j’avais étudié le Grado en Traducción e Interpretación à l’Université de Salamanque avec français comme langue B. Ce Master me semblait le complément idéal pour avoir une formation plus complète car je n’avais jamais étudié la littérature ou la linguistique.

Qu'as-tu préféré dans ce Master ?

Les cours de la première année à Madrid, notamment les cours de linguistique avec Madame Somolinos et Madame Rouanne et mon stage au sein du Service de communication de l’Institut français.

T'a-t-il aidé ensuite pour trouver un travail ou dans ta vie professionnelle ? Quel poste occupes-tu en ce moment ? En quoi consiste ton travail ?

Oui. En ce moment, je travaille dans une agence e-commerce au Luxembourg en tant que Spanish Digital Content Editor où je crée et je traduis des contenus pour des produits vendus sur Amazon.

 
 
 
  •  Nina Berberian (promotion 2015-2016)

     Pourquoi as-tu choisi ce Master ?

J’ai choisi ce Master parce que j’avais déjà fait une année à l’étranger, ce qui m’a beaucoup aidée dans ma vie universitaire et  professionnelle, et je voulais donc en refaire une. De plus, je voulais pratiquer mon espagnol.

     Qu'as-tu préféré dans ce Master ?

J’ai beaucoup apprécié les cours de didactique du français, le cours sur les sections bilingues et le cours de linguistique en FLE. J’ai aussi eu la chance de pouvoir faire un stage à la Casa de Velázquez (Madrid). Cependant, il a été parfois compliqué de m’organiser correctement dans mon travail dû à une organisation différente entre l’université Complutense et l’université Paris IV Sorbonne.

     T'a-t-il aidé ensuite pour trouver un travail ou dans ta vie professionnelle ? Quel poste occupes-tu en ce moment ? En quoi consiste ton travail ?

Ce Master m’a permis de montrer que j’étais très déterminée à exercer un métier dans le domaine du FLE et que je pouvais faire une année à l’étranger. Cependant, j’ai fait un deuxième Master plus axé sur l’ingénierie de formation. Je pense que le Master Complutense et Paris IV est formateur pour devenir professeur de FLE mais avec ce deuxième Master je peux tendre à une position de coordinatrice pédagogique. Grâce à ce Master en alternance et à mon Master Complutense et Paris IV, qui montre que je suis familiarisée avec un public étranger, j’ai trouvé un poste d’apprentie dans les éditions Didier (Paris) où je travaille sur le numérique en FLE.

  

  •     Michela Di Teo (promotion 2015-2016)

     Pourquoi as-tu choisi ce Master?

Après avoir fait ma Licence en Langue et Littérature française et espagnole en Italie, j’étais sûre de vouloir suivre mes études à l’étranger et c’est pour cela que, par hasard, j’ai découvert ce Master et je n’y ai pas pensé une deuxième fois. L’idée d’étudier dans la capitale espagnole et à la Sorbonne à Paris était super et maintenant que j’ai terminé, je suis assez satisfaite de mon choix.

     Qu'as-tu préféré dans ce Master?

J’ai préféré les matières qui concernent la didactique d’enseignement de la langue mais aussi des matières nouvelles comme la Littérature francophone, les relations culturelles entre France et Espagne et celles qui concernent le langage familier. J’ai appris beaucoup sur la langue et la culture, sans oublier que j’ai été étudiante à la Sorbonne et que j’ai eu l’opportunité de faire un bon stage comme professeure auxiliaire de langue française dans un Lycée de Madrid.

     T'a-t-il aidé ensuite pour trouver un travail ou dans ta vie professionnelle?

Oui, je viens de terminer mon Master et j’ai déjà trouvé un travail comme professeure d’italien au Lycée français de Madrid. On a bien aimé ma maitrise écrite et orale de la langue française, nécessaire pour travailler dans un Lycée français et aussi ma préparation à niveau didactique.

On m’a appelée pour faire plusieurs entretiens d’embauche parce qu’on a apprécié mon CV.

 

 

  •  Beatriz García de Mateo  (promotion 2013-2015) 

 

     Pourquoi as-tu choisi ce Master? 

Cuando acabé el Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas en la UCM, pensé que tenía que irme al extranjero. No tuve la oportunidad de irme de Erasmus y me obligué en cierta manera para aprender más y sobre todo para el CV. La UCM ofrecía el MLFA y era la oportunidad perfecta y encima ¡iba a vivir en París! Fue duro, no os voy a engañar porque más que a disfrutar de la vida allí, son cuatro meses de intenso trabajo y estudio, pero sin duda es lo que mereció la pena del máster. Volvería a hacerlo porque el hecho de poner en el CV que has estudiado en la Sorbonne-Paris IV, da un prestigio que no lo dan otras universidades.

      Qu'as-tu préféré dans ce Master? 

Como digo, la estancia en París y asignaturas como la Literatura Francófona me enseñaron mucho y me dejaron con ganas de investigar.

Aproveché mi estancia en París para ir a la Bibliothèque Nationale y aprendí mucho de la lectura de Les Guides Bleus, me llevo eso sobre todo para mí.

      T'a-t-il aidé ensuite pour trouver un travail ou dans ta vie professionnelle? 

En cuanto lo acabé tuve trabajo en una guardería, pero por pocos meses, ya que no era lo que buscaba. Es cierto que da prestigio y otro color al CV, pero yo realmente me quería dedicar a la enseñanza y por ello al terminar tuve que hacer el Máster del Profesorado (especialidad francés), ya que sin éste no podía entrar en ningún colegio. La combinación de los dos másteres ha sido perfecta para encontrar empleo y para sentirme con ganas de aprender más. Lo recomiendo sin duda, y lo volvería a hacer encantada. 

 

  •    Claire Muñoz (promotion 2012-2013)

 

     Pourquoi as-tu choisi ce Master?

Pour la visée professionnelle.
     Qu'as-tu préféré dans ce Master?

La diversité des matières.

     T'a-t-il aidé ensuite pour trouver un travail ou dans ta vie professionnelle?

Oui, je suis actuellement professeur de français.

 

  

 

  •  Esther Pascasio (promotion 2011-2012)

      

    Pourquoi as-tu choisi ce Master?

La raison principale est que je voulais étudier un master afin d´améliorer mon CV. Puis, je me suis lancée sur ce master parce que je voulais approfondir mes connaissances dans la langue française. J´ai trouvé qu´il avait l´air assez complet et le fait de se dérouler aussi à la Sorbonne était très attirant.

     Qu'as-tu préféré dans ce Master?

J´ai préféré les matières concernant l´étude directe de la langue parce qu´elles m´ont permis de bien améliorer mon niveau. Vu qu´on n´était pas nombreux, nous avons été bien suivis par la plupart des professeurs. 

       T'a-t-il aidé ensuite pour trouver un travail ou dans ta vie professionnelle?

Oui, j´ai travaillé en tant que remplaçante (nombreuses fois) au lycée où j´ai fait mon stage. Après, j´ai continué à travailler dans l´enseignement et actuellement je travaille dans un Lycée Français en Bolivie. Dans mon cas, le fait d´avoir une bonne maîtrise de la langue française a été décisif pour travailler dans un établissement français.

 

  • Claudia Domínguez Rivas (promotion 14-15)

       Claudia Domínguez Rivas

     Pourquoi as-tu choisi ce Master?

Au moment où j'ai choisi ce master je voulais devenir professeur de français. Il me semblait très intéressant et complet pour ma formation.

     Qu'as-tu préféré dans ce Master?

J'ai beaucoup aimé ma première année à la Complutense. Autant les cours que l'implication des professeurs, ainsi que le stage à CEAR (Comisión Española de Ayuda al Refugiado) qui m'a permis d'avoir une expérience très intéressante en tant que prof dans le domaine de l'immigration. J'ai ne pas été si satisfaite avec ma deuxième année à la Sorbonne.

     T'a-t-il aidé ensuite pour trouver un travail ou dans la vie professionnelle?

Bien sûr. Maintenant je travaille en tant que professeur d'espagnol à ACCEM (Vigo). www.accem.es

 

 

 

 

 

Témoignages

  • Le master a changé ma vie, Adriana Tobón.
  •  Guardo un estupendo recuerdo del Máster. En mi caso, entre otras cosas, me permitió hacer las prácticas en un estupenda empresa de traducción audiovisual con la que sigo colaborando. Además, gracias al Máster pude hacer alguna traducción que antes me hubiera resultado imposible y también me abrió puertas como profesor de idiomas. Iñigo Jauregui.