Ricardo II
Traducido por Erik Coenen, Eduardo Adams y Álvaro Palacios
22 sep 2024 - 01:02 CET
Es esta la única traducción al español de Ricardo II que conserva la forma original, empleando endecasílabos sueltos para el blank verse y versos rimados para los pareados. Es el más poético de los dramas históricos de Shakespeare, y sus protagonistas -el frívolo, soberbio Ricardo y su adversario, más astuto y calculador, el futuro Enrique IV- figuran entre sus reyes más fascinantes e inteligibles a nivel humano.
Los traductores son Erik Coenen -que es también traductor de Calderón, Góngora, Quevedo y Borges al neerlandés- y Eduardo Adams y Álvaro Palacios, egresados del grado en Literatura general y comparada en la UCM. La edición es bilingüe, con original y traducción a fronte, y va acompañada de un extenso estudio preliminar tanto sobre la obra como sobre aspectos traductológicos y de un apéndice que recoge, traducidos, los pasajes principales de las fuentes en que se basó el poeta.