Institutos Universitarios

Historia

El Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid se creó por OM del 2.5.1974 (BOE de 28.6.74) y fue la primera institución española dedicada a la formación de profesionales en el campo de la traducción. La iniciativa para su creación partió de una serie de profesores de la Facultad de Filología conscientes de los nuevos retos de la universidad española, así como de la necesidad de dotar a los estudios de traducción de una base científica que no se contemplaba en los estudios filológicos de entonces, a excepción de los dedicados a las lenguas clásicas. 

El marco pedagógico fue desde el primer momento el de Tercer Ciclo o Postgrado, así como la dedicación a la investigación en el marco de la traducción en sus diferentes ámbitos, tal y como se demuestra por las numerosas publicaciones y proyectos de sus miembros y las actividades investigadoras y formativas que se organizan en el Instituto, como títulos propios, seminarios, webinars, congresos y ciclos de conferencias.

Multitud de antiguos profesores y alumnos de este Instituto ejercen en la actualidad como profesionales de la traducción sectorial (literaria, técnica, economía, política, sanitaria, etc.), desempeñando algunos de ellos puestos directivos en organismos internacionales relacionados con la traducción. 

Alumnado y Profesorado

A las actividades de nuestro Instituto acuden egresados y licenciados de las más diversas especialidades académicas (Historia, Biología, Derecho, Empresariales, Ciencias de la Información, etc.), si bien predominan los filólogos o los de procedencia humanística. A largo de todos estos años han pasado por nuestras aulas miles de alumnos provenientes de toda España y del resto de Europa, así como de África, Asia y América.

En cuanto al profesorado que ejerce su docencia en el Instituto, la mayoría de ellos pertenece a la Universidad Complutense, fundamentalmente a la Facultad de Filología, pero también a otros centros dedicados a la enseñanza de la traducción. Algunos de ellos son también profesionales de reconocido prestigio en las materias o asignaturas que se imparten dentro del plan de estudios. En este sentido es carácter distintivo de nuestro centro el haber solicitado la colaboración docente de profesionales de la traducción para que aporten la experiencia de la práctica profesional. Muchos de los profesores que han ejercido o ejercen la docencia en el IULMyT son traductores literarios, y, en conjunto, han realizado una contribución considerable a la bibliografía de la literatura extranjera en castellano.


torre de babel