• Español

Traducción Literaria

Master's Programme. Academic Year 2024/2025.

LA TRADUCCIÓN LITERARIA EN EL MARCO EDITORIAL: EDICIÓN Y CORRECCIÓN DE TEXTOS - 609088

Curso Académico 2024-25

Datos Generales

SINOPSIS

COMPETENCIAS

Otras
---

ACTIVIDADES DOCENTES

Clases teóricas
Todas las sesiones alternan contenido teórico con el práctico.
Clases prácticas
Todas las sesiones alternan contenido teórico con el práctico.
Trabajos de campo
---
Prácticas clínicas
---
Laboratorios
---
Exposiciones
Opcional (de la propuesta de traducción).
Presentaciones
Opcional (de la propuesta de traducción).
Otras actividades
Tres trabajos teórico-prácticos, uno por cada bloque de contenidos (correcciones de textos, análisis del lenguaje literario y propuesta de traducción).

Participación en los debates y resolución de actividades realizadas en clase.
TOTAL
El recuento de las actividades señaladas.

Presenciales

5

No presenciales

0

Semestre

2

Breve descriptor:

La asignatura tiene como objetivo proporcionar al alumnado una visión del proceso editorial y de la configuración del mercado de este sector en la actualidad para que conozca las posibles formas de colaboración de los traductores con las editoriales y las funciones que desempeñan.

   En el curso se analizará el papel del traductor en el mercado editorial y se adquirirán conocimientos y destrezas para realizar propuestas editoriales de traducción. El conocimiento del proceso editorial se centrará en el trabajo de los agentes implicados directamente en la transformación de un texto en libro (selección, traducción, corrección ortotipográfica y de estilo, maquetación y edición), y el análisis de mercado se orientará a conocer la especialidad literaria y/o los idiomas en que se especializan las editoriales del mercado editorial actual, así como las distintas formas en que estas desarrollan el proceso editorial.

Requisitos

Muy buen nivel de Español (C2).

Objetivos

  • Proporcionar una visión global del proceso editorial.
  • Comprender la configuración del mercado editorial (español) en la actualidad.
  • Conocer las posibles formas de colaboración de los traductores con las editoriales.
  • Aprender, de forma teórica y práctica, el proceso de edición y corrección de textos. 
  • Comprender la importancia del lenguaje literario en el proceso de edición, traducción y corrección de textos.
  • Aprender a hacer una propuesta de traducción.

Contenido

Los bloques de contenidos se trabajan transversalmente en la asignatura y cada uno tiene asociado un trabajo teórico-práctico. Asimismo, los coloquios y la visita planteados se orientan igualmente a trabajarlos, para que los alumnos tengan la perspectiva profesional de los contenidos tratados.

 

1.      El mundo editorial

·       Procesos de edición y procesos de traducción.

·       Análisis del mercado editorial literario.

·       Tipos de editoriales y los procesos asociados a ellas.

·       Intrépidos traductores.

·       Prospección editorial.

·       Procesos para desarrollar una propuesta editorial.

·       Gestión de derechos y subvenciones.

·       Tipos de contratos de traducción en el mundo editorial literario.

·       Eventos asociados a la traducción.

·       La propuesta editorial del traductor: creación de una propuesta.

 

2.      Estilo y corrección ortotipográfica

·       El estilo: piel y textura de la obra.

·       Normas ortotipográficas y licencias estilísticas.

·       Signos de corrección y edición.

·       Recursos para trabajar el estilo y la corrección ortotipográfica.

 

3.      Teoría del lenguaje literario.

·       El concepto de literatura (de las editoriales).

·       Análisis de elementos del lenguaje literario necesarios para la edición y corrección de textos.

·       Marcas formales de los estilos discursivos.

 

Evaluación

El proceso de evaluación será continuo y la nota final resultará de la valoración conjunta de la asistencia (15 %), la participación activa en el curso y especialmente en los coloquios organizados (15 %), de los trabajos prácticos realizados durante el curso (35 %) y del trabajo final de curso, consultado y consensuado previamente con el profesor, que consistirá en una propuesta editorial de traducción, donde se demuestren los conocimientos adquiridos durante el curso (35 %).

Bibliografía

Ariza Trinidad, E., Literatura y edición (mundo editorial y estilos en la edición, traducción y corrección de textos), Guillermo Escolar, Madrid, 2021.

Baskette, Floyd, Jack Sissors, Brian Brooks, The art of editing. Boston: Allyn & Bacon 1996.

Bhaskar, Michael, La máquina de contenido. Hacia una teoría de la edición desde la imprenta hasta la red digital, México: Fondo de Cultura Económica, 2014.

Blecua, Alberto, Manual de crítica textual, Madrid: Castalia, 1983.

Benjamin, Walter, La tarea del traductor, Madrid: Sequitur, 2017.

Davies, Gill, Gestion de Proyectos Editoriales.: Como Encargar y Contratar Libros, México: Fondo de Cultura Económica, 2006.

Epstein, Jason, Book business: publishing past, present, and future. Nueva York: W.W.Norton, 2001.

Magrinyà, Luis, Estilo rico, estilo pobre, Barcelona: Debate, 2015.

Pérez Priego, Miguel Ángel, La edición de textos Madrid: Síntesis, 1997.

Schiffrin, André, The business of books: how the international conglomerates took over publishing and changed the way we read. Londres / Nueva York: Verso 2000.

Martínez de Sousa, José, Manual de Estilo de la Lengua Española (MELE 5), Gijón: TREA, 2015.

______, Pequeña historia del libro, Gijón: TREA, 2010.

______, Diccionario de edición, Tipografía y Artes Gráficas, Gijón: TREA, 2001.

Thirwell, Adam, La novela múltiple, Barcelona: Anagrama, 2014.

Zavala Ruiz, Roberto, El libro y sus orillas, México: Fondo de Cultura Económica, 2012.


Esta bibliografía se irá ampliando a lo largo del semestre.

Otra información relevante

Se garantiza que, si por exigencias sanitarias las autoridades competentes impidieran la presencialidad total o parcial de la actividad docente, los planes docentes alcanzarían sus objetivos a través de una metodología de enseñanza, aprendizaje y evaluación en formato virtual, que retornaría a la modalidad presencial en cuanto cesaran dichos impedimentos.

Estructura

MódulosMaterias
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura.

Grupos

Clases teóricas y/o prácticas
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
Grupo T27/01/2025 - 09/05/2025LUNES 18:00 - 21:00A-12EVA ARIZA TRINIDAD