Traducción Literaria
Master's Programme. Academic Year 2024/2025.
TALLER DE TEXTOS LITERARIOS: TEXTOS NARRATIVOS (ALEMÁN-ESPAÑOL) - 609079
Curso Académico 2024-25
Datos Generales
- Plan de estudios: 066F - MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN LITERARIA (2018-19)
- Carácter: OPTATIVA
- ECTS: 5.0
SINOPSIS
COMPETENCIAS
Generales
Conocimiento de las prácticas de la traducción literaria
Conocimiento de las estructuras lingüísticas de las lenguas de partida y de llegada
Conocimiento de las literaturas en lengua alemana
Conocimiento de los contextos culturales de los países de lengua alemana durante los siglos XIX y XX
Conocimiento de las estructuras lingüísticas de las lenguas de partida y de llegada
Conocimiento de las literaturas en lengua alemana
Conocimiento de los contextos culturales de los países de lengua alemana durante los siglos XIX y XX
Transversales
Capacidad para negociar, comunicar, redactar informes y documentos, manejar información masiva y compleja y utilizar herramientas informáticas y presentar en público productos, ideas e informes,
Capacidad para comprender e integrar información procedente de diversas fuentes, y encuadrarla en distintas perspectivas teóricas.
Capacidad para acometer, con un alto grado de autonomía, estudios de posgrado u otros estudios de nivel similar en el ámbito profesional.
Capacidad de asimilar conocimientos a través de congresos y seminarios.
Capacidad para comprender e integrar información procedente de diversas fuentes, y encuadrarla en distintas perspectivas teóricas.
Capacidad para acometer, con un alto grado de autonomía, estudios de posgrado u otros estudios de nivel similar en el ámbito profesional.
Capacidad de asimilar conocimientos a través de congresos y seminarios.
Específicas
Perfeccionamiento de la redacción en lengua española en todos sus registros.
Puesta en práctica los conceptos aprendidos en otras asignaturas del máster.
Conocimiento los elementos de la función textual.
Conocimiento los elementos de la función contextual.
Puesta en práctica los conceptos aprendidos en otras asignaturas del máster.
Conocimiento los elementos de la función textual.
Conocimiento los elementos de la función contextual.
Otras
Desarrollo de una actitud reflexiva y crítica sobre la traducción literaria, la lengua inglesa y sus literaturas.
Desarrollo, tanto personal como intelectual, de actitudes de convivencia y diálogo entre ideologías, géneros y etnias, así
como a la profundización en culturas ajenas que impone el estudio de las literaturas en lengua inglesa.
Desarrollo de una actitud de respeto hacia los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, así como
hacia los principios de igualdad de oportunidades y accesibilidad universal de las personas con discapacidad y hacia los valores
propios de una cultura de la paz y de valores democráticos.
Desarrollo, tanto personal como intelectual, de actitudes de convivencia y diálogo entre ideologías, géneros y etnias, así
como a la profundización en culturas ajenas que impone el estudio de las literaturas en lengua inglesa.
Desarrollo de una actitud de respeto hacia los derechos fundamentales y de igualdad entre hombres y mujeres, así como
hacia los principios de igualdad de oportunidades y accesibilidad universal de las personas con discapacidad y hacia los valores
propios de una cultura de la paz y de valores democráticos.
ACTIVIDADES DOCENTES
Clases teóricas
Los aspectos teóricos siempre estarán vinculados a la traducción de textos literarios de diferentes géneros y épocas, y su función es, fundamentalmente, proporcionar las bases para la solución de los problemas de traducción concretos de los textos.
Clases prácticas
Todas las clases serán fundamentalmente prácticas y se dedicarán a la traducción de una amplia selección de textos literarios. Durante las sesiones, se comentarán las diferentes versiones posibles de cada elemento del texto para que después cada alumno pueda elaborar su propio texto definitivo y defender los criterios que le han llevado a él.
Presenciales
6
No presenciales
6
Semestre
1
Breve descriptor:
El taller de textos narrativos se plantea como un espacio de trabajo basado en la lectura crítica y la práctica traductológica donde los estudiantes podrán trabajar, intercambiar impresiones y consultar dudas sobre los procesos de análisis y traducción literarios. Está organizado en torno a doce sesiones en las que se trabajará sobre una selección de textos especialmente adecuados para tratar los temas propuestos como Contenidos temáticos. También se dará mucha importancia a la reflexión sobre esas posibles versiones con el fin de desarrollar estrategias de traducción aplicables a la práctica profesional en general.
Requisitos
Nivel alto de alemán y nivel alto de español.
Objetivos
El objetivo principal es desarrollar estrategias y criterios de traducción sólidos con el fin de poder abordar encargos de traducción literaria profesional en el futuro.
Contenido
Particularidades de la traducción de la lengua alemana a la española
La traducción de la oralidad (a través de la literatura infantil)
La traducción del humor y los juegos con el lenguaje
La traducción de textos de otras épocas históricas
La traducción de elementos culturales
La traducción de la oralidad (a través de la literatura infantil)
La traducción del humor y los juegos con el lenguaje
La traducción de textos de otras épocas históricas
La traducción de elementos culturales
Evaluación
La evaluación consta de dos partes:
1. Participación activa en clase: 50%
2. Entregas de textos individuales:
- Primera y segunda entrega: 25% cada una (textos proporcionados por el profesor).
1. Participación activa en clase: 50%
2. Entregas de textos individuales:
- Primera y segunda entrega: 25% cada una (textos proporcionados por el profesor).
Bibliografía
Se proporcionará la selección de textos a través del Campus Virtual, así como los materiales necesarios (diccionarios, etc.)
Estructura
Módulos | Materias |
---|---|
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura. |
Grupos
Clases teóricas y/o prácticas | ||||
---|---|---|---|---|
Grupo | Periodos | Horarios | Aula | Profesor |
Grupo T | 12/09/2024 - 13/12/2024 | JUEVES 18:00 - 21:00 | D-209 | CARLOS FORTEA GIL |