Español como Segunda Lengua
Master's Programme. Academic Year 2024/2025.
CONTRASTE GRAMATICAL Y CULTURAL EN E/LE - 604147
Curso Académico 2024-25
Datos Generales
- Plan de estudios: 0660 - MÁSTER UNIVERSITARIO EN ESPAÑOL COMO SEGUNDA LENGUA (2010-11)
- Carácter: OPTATIVA
- ECTS: 6.0
SINOPSIS
COMPETENCIAS
Generales
- CG2: Comprensión e integración de información masiva y compleja procedente de diversas fuentes (artículos científicos, bases de datos, Internet, etc.) dentro de distintas perspectivas teóricas y prácticas del estudio del español como segunda lengua.
- CG3: Adquisición de la capacidad de llevar a cabo investigaciones de carácter teórico-práctico que den lugar a trabajos y publicaciones de carácter científico.
- CG4: Capacidad para utilizar herramientas informáticas y sus aplicaciones en el campo de la investigación, la enseñanza-aprendizaje y la comunicación.
Transversales
Específicas
- CED2: Adquisición de la capacidad para manejar los instrumentos teóricos y metodológicos de los distintos ámbitos de estudio de la lengua española, especialmente en contraste con otras lenguas y en sus manifestaciones literarias.
- CED3: Adquisición de una visión crítica y personal de la enseñanza y aprendizaje de ELE.
- CED4: Conocimiento de los mecanismos de adquisición de lengua y los procesos de aprendizaje de español como segunda lengua.
- CED9: Adquisición de la capacidad para comprender la complejidad del contexto en el que vaya a desarrollar su tarea profesional y para desarrollar su labor en situaciones multiculturales y plurilingües.
ACTIVIDADES DOCENTES
Clases teóricas
Clases prácticas
TOTAL
- Clases teóricas y prácticas presenciales: entre un 25% y un 35%.
- Seminarios, campus virtual y tutorías: entre un 5% y un 10%.
- Exámenes y pruebas de seguimiento: entre un 2% y un 5%.
- Estudio individual del estudiante (estudio de contenidos teóricos, preparación de clases prácticas, resolución de problemas y tareas, laboratorio, lecturas, consulta de bases de datos, recopilaciones bibliográficas, reuniones de trabajo en grupo, preparación de presentaciones orales, trabajos de campo y de investigación, etc.): entre un 40% y un 60%.
Presenciales
Semestre
Breve descriptor:
Requisitos
Objetivos
- Adquirir los conocimientos teóricos y metodológicos para llevar a cabo un análisis de contraste gramatical y cultural entre el español y otras lenguas.
- Comprender, explicar y corregir los errores morfológicos, sintácticos, semánticos y pragmáticos debidos a la influencia de la L1 de los estudiantes.
- Distinguir los errores transitorios de los fosilizables, y los errores universales de los idiosincráticos.
- Adquirir estrategias de análisis, comparación, contraste y reflexión acerca de realidades diversas.
- Evitar caer en tópicos y prejuicios y desarrollar actitudes positivas de cara al pluralismo lingüístico y cultural de la sociedad internacional.
Contenido
BLOQUE 1 - CONTRASTE LINGÜÍSTICO
- Conceptos básicos de tipología lingüística: el español en contraste con otras lenguas.
- El contraste de lenguas en la enseñanza de idiomas: del análisis contrastivo al análisis de errores. Fundamentos y limitaciones de los distintos modelos.
- De la comparación de lenguas a los procesos universales de adquisición y aprendizaje: implicaciones para el desarrollo de materiales.
BLOQUE 2 - CONTRASTE CULTURAL
- Relación entre lengua y cultura: perspectivas teóricas e implicaciones para la docencia.
- El estudio de la variación cultural: estilos de comunicación y negociación en distintas culturas. Estrategias para solucionar conflictos.
- Conceptos básicos de pragmática contrastiva e intercultural: actos de habla y cortesía. Las interferencias pragmáticas. Variación pragmática interlingüística e intralingüística.
- La enseñanza del componente sociocultural e intercultural dentro del análisis comunicativo: implicaciones para el desarrollo de materiales.
Evaluación
- Participación activa en las clases presenciales: resolución de problemas y tareas, discusión de lecturas asignadas, presentaciones orales, etc. 20% de la nota final.
- Realización de trabajos dirigidos por el profesor, y comentados en grupos tutoriales y/o seminarios. 40% de la nota final.
- Realización de exámenes (parciales y/o finales), pruebas de seguimiento o trabajos individuales. 40% de la nota final.
Bibliografía
Baralo, Marta (1996): Errores y fosilización, Madrid: Fundación Antonio de Nebrija (Colección Aula de Español).
Cestero, Ana M.ª (coord.) (1998): Estudios de comunicación no verbal. Madrid: Edinumen.
Fernández, Sonsoles (1997): Interlengua y análisis de errores. Madrid: Edelsa.
Hua, Zhu (2014): Exploring Intercultural Communication. Londres / Nueva York: Routledge.
Jackson, Jane (2014): Introducing Language and Intercultural Communication. Milton Park, Abingdon / Nueva York: Routledge.
Kecskes, Istvan (2014): Intercultural Pragmatics. Oxford / Nueva York: Oxford University Press.
Kövecses, Zoltán (2006): Language, Mind and Culture. Oxford / Nueva York: Oxford University Press.
Penadés Martínez, Inmaculada (coord.) (1999): Lingüística contrastiva y análisis de errores: : (español-portugués y español-chino). Madrid: Edinumen.
Pinto, Derrin / Pablos-Ortega, Carlos de (2014): Seamos pragmáticos. Introducción a la pragmática española. New Haven / Londres: Yale University Press.
Poyatos, Fernando (1994): La comunicación no verbal, 3 vols. Madrid: SGEL.
Revista Carabela, n.° 51 y 52 (2002): La lingüística contrastiva en la enseñanza del español como lengua extranjera (I y II). Madrid: SGEL.
Estructura
Módulos | Materias |
---|---|
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura. |
Grupos
Clases teóricas y/o prácticas | ||||
---|---|---|---|---|
Grupo | Periodos | Horarios | Aula | Profesor |
Grupo T | 12/09/2024 - 13/12/2024 | MARTES 18:00 - 19:30 | A-407 | JOSE AMENOS PONS |
MIÉRCOLES 18:00 - 19:30 | A-407 | JOSE AMENOS PONS |