Traducción e Interpretación
Undergraduate Programme. Academic Year 2024/2025.
LENGUA B2: FUNDAMENTOS TEÓRICOS Y PRÁCTICOS PARA LA COMPRENSIÓN Y LA EXPRESIÓN ORAL (FRANCÉS) - 805213
Curso Académico 2024-25
Datos Generales
- Plan de estudios: 0897 - GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN (2014-15)
- Carácter: Básica
- ECTS: 6.0
SINOPSIS
COMPETENCIAS
Generales
CG02 - Trabajar en equipo.
CG01 - Adquirir conocimientos en modo de autoaprendizaje.
CG03 - Desarrollar y exponer razonamientos críticos.
CG04 - Evaluar y utilizar diccionarios generales y especializados, glosarios y bases de datos terminológicas en cualquier soporte.
CG05 - Utilizar adecuadamente las normas y los usos idiomáticos en todas las lenguas de trabajo, en sus manifestaciones oral y escrita, recurriendo en su caso a herramientas informáticas.
CB1 - Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio
CB2 - Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio
CB3 - Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética
CB4 - Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado
CB5 - Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía
CG01 - Adquirir conocimientos en modo de autoaprendizaje.
CG03 - Desarrollar y exponer razonamientos críticos.
CG04 - Evaluar y utilizar diccionarios generales y especializados, glosarios y bases de datos terminológicas en cualquier soporte.
CG05 - Utilizar adecuadamente las normas y los usos idiomáticos en todas las lenguas de trabajo, en sus manifestaciones oral y escrita, recurriendo en su caso a herramientas informáticas.
CB1 - Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio
CB2 - Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio
CB3 - Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética
CB4 - Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado
CB5 - Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía
Transversales
CT1 - Interpretar datos relevantes en el ámbito de la traducción y la interpretación, y emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
Específicas
CE01 - Comprender en todos sus matices textos escritos y orales en todas las lenguas de trabajo, especializados y no especializados
CE03 - Identificar la variación lingüística y discernir entre registros, lenguajes especializados, jergas y dialectos en las lenguas de trabajo.
CE03 - Identificar la variación lingüística y discernir entre registros, lenguajes especializados, jergas y dialectos en las lenguas de trabajo.
ACTIVIDADES DOCENTES
Clases teóricas
Explicación del sistema y del calendario de trabajo.
Explicaciones teóricas de las estructuras fonéticas, morfológicas y sintácticas del francés. Enfoque contrastivo (francés-español).
Ejercicios prácticos de comprensión de textos.
Ejercicios prácticos de producción de textos.
Ejercicios de adquisición y ampliación del vocabulario. Formación de palabras.
Evaluación continua, pruebas parciales y examen final.
Explicaciones teóricas de las estructuras fonéticas, morfológicas y sintácticas del francés. Enfoque contrastivo (francés-español).
Ejercicios prácticos de comprensión de textos.
Ejercicios prácticos de producción de textos.
Ejercicios de adquisición y ampliación del vocabulario. Formación de palabras.
Evaluación continua, pruebas parciales y examen final.
Otras actividades
Posibilidad de visitas a empresas e instituciones
Presenciales
6
No presenciales
0
Semestre
1
Breve descriptor:
- Conocimiento y dominio práctico de la Lengua B2[Fr] en su manifestación oral, máximo nivel de competencia.
- Abierto a enseñanza-aprendizaje parcialmente no presencial utilizando las herramientas y plataformas TIC ya existentes y cualesquiera otras que pudieran arbitrarse.
Requisitos
Ninguno.
Objetivos
- Alcanzar un nivel discursivo y textual adecuado a las necesidades profesionales del estudiante en lengua francesa.
- Adquirir competencias de expresión oral y discursiva en lengua francesa.
- Afianzar conjuntamente las competencias comunicativa y profesional en el sector de la traducción.
- Aplicar y ampliar los conocimientos socioculturales.
Contenido
- Conocimiento y análisis de las distintas situaciones de comunicación.
- Adquisición de estrategias de expresión oral.
- Distinción de los niveles de lengua.
- Adquisición de vocabulario.
- Cultura y costumbres de los países francófonos.
Evaluación
Apreciación del profesor.
Evaluación continua a través de las participaciones y de la calidad del trabajo realizado a lo largo del cuatrimestre.
Examen final.
Desglose porcentual
Convocatoria ordinaria (evaluación continua)
Evaluación continua (participación, entregas, ejercicios de clase) 20 %
Exposición por grupos (ejercicio final de expresión oral) 40 %
Examen presencial (ejercicio final de comprensión oral) 40 %
Convocatoria extraordinaria
Dado que los estudios adaptados al Espacio Europeo de Educación Superior establecen un sistema de evaluación continua, en la convocatoria extraordinaria de julio se aplican los mismos criterios porcentuales que en la convocatoria ordinaria
Examen presencial (comprensión oral + expresión oral)
Para obtener la calificación en la convocatoria extraordinaria es necesario presentar el ejercicio de expresión oral.
Nota: Las calificaciones se calcularán en ambas convocatorias a la décima de punto.
Evaluación continua a través de las participaciones y de la calidad del trabajo realizado a lo largo del cuatrimestre.
Examen final.
Desglose porcentual
Convocatoria ordinaria (evaluación continua)
Evaluación continua (participación, entregas, ejercicios de clase) 20 %
Exposición por grupos (ejercicio final de expresión oral) 40 %
Examen presencial (ejercicio final de comprensión oral) 40 %
Convocatoria extraordinaria
Dado que los estudios adaptados al Espacio Europeo de Educación Superior establecen un sistema de evaluación continua, en la convocatoria extraordinaria de julio se aplican los mismos criterios porcentuales que en la convocatoria ordinaria
Examen presencial (comprensión oral + expresión oral)
Para obtener la calificación en la convocatoria extraordinaria es necesario presentar el ejercicio de expresión oral.
Nota: Las calificaciones se calcularán en ambas convocatorias a la décima de punto.
Bibliografía
BIBLIOGRAFÍA
Antier, M. Bonenfant, J. et collaborateurs, Alter Ego + B2 Méthode de Français, Hachette Français Langue Étrangère, 2015.
Bescherelle, La conjugaison pour tous, París, Edelsa, 1997.
Delatour, Y. et al., Nouvelle Grammaire du Français. Cours de Civilisation française de la Sorbonne, París, Hachette (última edición).
Delatour, Y. et al., Les 500 exercices de Grammaire. Niveau B 2, París, Hachette, 2007.
Grégoire, M. et Thiévenaz, O., Grammaire Progressive du Français, Niveau intérmediaire, París, CLE International, 2013.
Charles, R. et S. Steelandt, Le vocabulaire français, París, Nathan, 1998.
BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA
Fortes, M. et Merceur M.C., Expressions idiomatiques, Madrid, Editorial Espasa Calpe,S.A., Madrid, 2003.
Larousse El francés coloquial. Manual práctico, Barcelona, LAROUSSE EDITORIAL, S.L., 2013.
Mimran R.et Larger N., Vocabulaire expliqué du français- exercices, niveau intermédiaire, Paris : Clé international, 2004.
Girodet, J., Pièges et difficultés de la langue française, París, Bordas (última edición).
Laurin, J., Le bon mot. Déjouer les pièges du français, Montréal, Les Éditions de lHomme, 2001.
Diccionarios bilingües y monolingües:
Le Petit Robert : Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (dernière édition).
http://atilf.atilf.fr/
http://www.cnrtl.fr/
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-espagnol
DRAE
Rey A. et Chanterau S., Dictionnaire des expressions et locutions. Le trésor des manières de dire anciennes et nouvelles, Paris, Le Robert, 1989.
Sevilla Muñoz, J. et Cantera Ortiz de Urbina, J., Diccionario temático de locuciones francesas con su
correspondencia española, Madrid, Gredos, 2004.
Le Monde (www.lemonde.fr)
Le Monde Diplomatique (www.mondediplomatique.fr)
Le Nouvel Observateur (www.nouvelobs.com)
LExpress (www.lexpress.presse.fr)
Libération (www.libération.fr)
Antier, M. Bonenfant, J. et collaborateurs, Alter Ego + B2 Méthode de Français, Hachette Français Langue Étrangère, 2015.
Bescherelle, La conjugaison pour tous, París, Edelsa, 1997.
Delatour, Y. et al., Nouvelle Grammaire du Français. Cours de Civilisation française de la Sorbonne, París, Hachette (última edición).
Delatour, Y. et al., Les 500 exercices de Grammaire. Niveau B 2, París, Hachette, 2007.
Grégoire, M. et Thiévenaz, O., Grammaire Progressive du Français, Niveau intérmediaire, París, CLE International, 2013.
Charles, R. et S. Steelandt, Le vocabulaire français, París, Nathan, 1998.
BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA
Fortes, M. et Merceur M.C., Expressions idiomatiques, Madrid, Editorial Espasa Calpe,S.A., Madrid, 2003.
Larousse El francés coloquial. Manual práctico, Barcelona, LAROUSSE EDITORIAL, S.L., 2013.
Mimran R.et Larger N., Vocabulaire expliqué du français- exercices, niveau intermédiaire, Paris : Clé international, 2004.
Girodet, J., Pièges et difficultés de la langue française, París, Bordas (última edición).
Laurin, J., Le bon mot. Déjouer les pièges du français, Montréal, Les Éditions de lHomme, 2001.
Diccionarios bilingües y monolingües:
Le Petit Robert : Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (dernière édition).
http://atilf.atilf.fr/
http://www.cnrtl.fr/
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-espagnol
DRAE
Rey A. et Chanterau S., Dictionnaire des expressions et locutions. Le trésor des manières de dire anciennes et nouvelles, Paris, Le Robert, 1989.
Sevilla Muñoz, J. et Cantera Ortiz de Urbina, J., Diccionario temático de locuciones francesas con su
correspondencia española, Madrid, Gredos, 2004.
Le Monde (www.lemonde.fr)
Le Monde Diplomatique (www.mondediplomatique.fr)
Le Nouvel Observateur (www.nouvelobs.com)
LExpress (www.lexpress.presse.fr)
Libération (www.libération.fr)
Estructura
Módulos | Materias |
---|---|
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura. |
Grupos
Clases teóricas y/o prácticas | ||||
---|---|---|---|---|
Grupo | Periodos | Horarios | Aula | Profesor |
Grupo Francés | 12/09/2024 - 13/12/2024 | LUNES 12:30 - 14:30 | A-331 | OLGA ALAS MINGUEZ |
MARTES 12:30 - 14:30 | A-331 | OLGA ALAS MINGUEZ |