• Español

Traducción e Interpretación

Undergraduate Programme. Academic Year 2024/2025.

Organisation of the Internal Quality Assurance (IQA) process

 1. Responsables del sistema de garantía de calidad del plan de estudios.

El Responsable de garantizar la calidad interna de los títulos impartidos en la Facultad de Filología será el Decano o persona en quien delegue, quien presidirá la Comisión de Calidad del Centro.

La Comisión de Calidad del Centro será la máxima responsable de la calidad de las titulaciones. Dicha comisión, aprobada por la Junta de Centro, estará específicamente dedicada a garantizar la calidad de las titulaciones impartidas en la Facultad de Filología. Su funcionamiento estará regulado por un reglamento específico que será aprobado por dicha Junta. Esta Comisión estará constituida por su presidente, el responsable de calidad de cada uno de los títulos de grado que se impartan en la Facultad (necesariamente será un profesor), y un representante de cada uno de los colectivos de la Comunidad Universitaria (profesores, alumnos y personal de administración y servicios), elegidos por la Junta de Facultad. En las reuniones de toma de decisiones y propuestas de mejora se contará con agentes externos convocados ad hoc en función de sus competencias profesionales. Estos agentes podrán ser elegidos de entre los expertos designados por las Agencias autonómicas o estatales de Evaluación o expertos en evaluación de la calidad de otras universidades o también representantes de colegios profesionales, de empresas u organizaciones relacionadas con la titulación.

2. La Comisión de Calidad del Centro tendrá entre sus funciones:

  • Establecer la política de calidad del Centro, de acuerdo con la política de calidad de la UCM.
  • Establecer y modificar los objetivos de calidad de cada titulación impartida en el Centro, oída la Comisión de Calidad de la titulación respectiva.
  • Realizar el seguimiento y coordinación del Sistema de Garantía Interna de Calidad del Centro.
  • Gestionar y coordinar todos los aspectos relativos a dicho sistema.
  • Realizar el seguimiento y evaluación de los objetivos de calidad de todos los títulos del Centro.
  • Realizar propuestas de mejora, aplicarlas y hacer un seguimiento de las mismas.
  • Elaborar anualmente una Memoria de sus actuaciones y un plan de mejoras de las titulaciones que deberá ser aprobado por la Junta de Centro y difundido tal como se especifica más adelante.

3. Comisión de Calidad del Grado en Traducción e Interpretación.

Asimismo se constituye la Comisión de Calidad del Grado en Traducción e Interpretación, compuesta por un presidente, que necesariamente será un profesor y que será también vocal de la Comisión de Calidad del Centro, dos profesores, un estudiante y un miembro del personal de administración y servicios. La propuesta y nombramiento de los miembros de la Comisión de Calidad de la Titulación será la que determine en su momento el Reglamento de Funcionamiento de la Comisión de Calidad de la Titulación.

4. Las funciones de la Comisión de Calidad de la titulación serán las siguientes:

  • Proponer los objetivos de calidad de la titulación, o su modificación en su caso.
  • Recoger información y evidencias sobre el desarrollo y aplicación del programa formativo de la titulación (objetivos, desarrollo de la enseñanza y aprendizaje y otros).
  • Gestionar el sistema de información de la titulación.
  • Realizar propuestas de mejora.
  • Elaborar anualmente una Memoria de sus actuaciones y proponer a la Comisión de Calidad del Centro un plan de mejoras de la titulación, que deberá ser estudiado y aprobado por la Comisión de Calidad del Centro y por la Junta del Centro.
  • Realizar el seguimiento y evaluación de los objetivos de calidad del Grado en Traducción e Interpretación.

5. En lo que respecta al funcionamiento y toma de decisiones de la Comisión de Calidad del Centro y de la Comisión de Calidad de la Titulación:

  • Existirá un reglamento de funcionamiento, que será aprobado por la Junta del Centro.
  • Las reuniones serán cuatrimestrales, y se celebrarán preferentemente al principio, mitad y final de curso, sin perjuicio de que pueda convocarse con carácter extraordinario si las circunstancias lo requiriesen.
  • Las decisiones se tomarán por mayoría simple de los asistentes, salvo en el caso de propuesta de extinción de un título, en cuyo caso será necesaria la mayoría absoluta y, además, la propuesta razonada deberá ser refrendada por la Junta del Centro. En caso de empate el Presidente dispondrá de voto de calidad.
  • Las medidas adoptadas se comunicarán a los implicados en las mismas, así como a la Junta de Facultad para su ratificación, si esta fuera necesaria.

6. Miembros de la Comisión de Calidad del Grado en Traducción e Interpretación.

 

Nombre

Apellidos

Categoría y/o colectivo

Elke

Cases Berbel

Ayudante Doctor, Presidenta

Antonio

Martínez Pleguezuelos

Contratado Doctor, vocal

Susana

Llorián González

Contratada Doctora, vocal

Sofía

Bauzá Bros

Representante estudiantil (suplente: Mara Zainea)

Mercedes

Villar Soblechero

Representante PTGAS

Raquel

Canas Remesal

M.º Asuntos Exteriores y Cooperación, agente externo

 

7. Comisión de Coordinación del Grado

Asimismo, el Grado en Traducción e Interpretación tendrá una Comisión de Coordinación del Grado, integrada por un presidente, que será el Coordinador general (necesariamente un profesor), así como profesores, PAS y alumnos. Esta Comisión está pensada para ser el órgano de toma de decisiones generales, divulgación de la información sobre la titulación y enlace con los estudiantes. La Comisión de Coordinación la forman:

  • Presidente: Dr. D. Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos (Coordinador del Grado en Traducción e Interpretación)
  • Vocal de la titulación: Dra. Dña. Mirella Marotta Peramos
  • Vocal de la titulación: Dr. D. Antonio Roales Ruiz
  • Vocal del PTGAS: D. Israel Robla Morales
  • Vocal estudiante y secretaria: Dña. Sofía Bauzá Brox

Las funciones de la Comisión de Coordinación del grado son las siguientes:

a) Procurar la adecuación de las capacidades del profesorado en la asignación de la docencia.
b) Supervisar la observación por parte del profesorado de los contenidos de las asignaturas correspondientes a las diversas materias del Grado, así como la distribución de créditos ECTS, la metodología docente y la evaluación en función siempre de la correspondencia con la Memoria Verifica de la Titulación.
c) Coordinar el modo de organización coherente de la docencia.
d) Colaborar con la Comisión de Calidad en la atención de reclamaciones y sugerencias, así como en las propuestas de modificaciones o mejora de la titulación.
e) Coordinar la organización de actividades complementarias (conferencias, seminarios, actividades culturales) con cargo a los presupuestos de la unidad en Traducción e Interpretación que contribuyan a la formación de los estudiantes.

Comisión de coordinación horizontal (docencia)

Comisión

Responsable (coordinador, presidente)

Comisión de Interpretación

Paola Nieto García

Comisión de Traducción General

Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos

Comisión de Traducción Jurídica

María del Carmen de Bernardo Martínez

Comisión de Lengua A (Español)

Susana Llorián González

Comisión de Lengua B1 (Inglés)

Sharan Shima

Comisión de Lengua B2 (Alemán)

Elke Cases Berbel

Comisión de Lengua B2 (Francés)

Adriana Lasticova

Comisión de Lengua B2 (Italiano)

Marco Pioli

Comisión de Cultura

Julia Sevilla Muñoz

Comisión de Tecnologías

Salud M. Jarilla Bravo

 

Comisión

Responsable (coordinador, presidente)

Comisión de Trabajos Fin de Grado

María del Carmen Moreno Paz

Comisión de Reclamaciones

Carlos Fortea Gil

Comisión de Alumnos Erasmus

Marta Guirao Ochoa

 

8. Documentos relacionados

Quality improvements

Entre las mejoras implantadas como consecuencia del despliegue del SGIC cabe destacar las siguientes:

Curso 2022-2023

Reunión informativa de la Comisión Erasmus a los estudiantes de primer curso.

Reunión informativa a los estudiantes de segundo curso sobre la optatividad y los itinerarios de especialización

Continuación de las prácticas de lengua con un aumento del número de estudiantes en prácticas.

Reestructuración de las comisiones horizontales.

Puesta en marcha de nuevos canales de comunicación con los estudiantes egresados.

Revisión de las Guías docentes (competencias generales, unificación de criterios de evaluación en la convocatoria extraordinaria).

Curso 2021-22

Prácticas gratuitas de conversación en Lengua A2 y B1 (Francés).

Actualización de la página web.

Actualización de las recomendaciones docentes.

Aprobación del informe de seguimiento ordinario obligatorio del Grado en Traducción e Interpretación.

Curso 2020-21

Prácticas gratuitas de conversación en Lengua B2 (Francés). 

Actualización de la página web.

Actualización de las recomendaciones docentes.

Continuación del desdoblamiento de grupos para evitar la masificación.

Se ha fomentado la participación por parte del profesorado en proyectos de innovación docente, así como la solicitud de proyectos.

Curso 2019-2020

Puesta en práctica de un Plan de Mejora elaborado expresamente para el Grado en Traducción e Interpretación que permita la estabilización de los profesores que tienen en mente hacer carrera universitaria y que cumplen en la actualidad con los requisitos.

Puesta en marcha del desdoblamiento de grupos para evitar la masificación.

Cambio de aula para las asignaturas de informática para mejor adaptación.

Elaboración de recordatorios desde la Comisión del TFG acerca de las pautas para realizar y entregar el TFG.

Aprobación de la adenda al título de Grado.

Aprobación del plan de publicaciones del Grado.

Ajustes en la distribución entre las asignaturas de Tecnologías de la Traducción.

Armonización de criterios relativos a la evaluación y a la consideración de la asistencia, resultados de procedimientos de evaluación continua, exámenes, etc.

Puesta en marcha de medidas relativas a la forma de afrontar la presencialidad híbrida o parcial en cuanto a control y valoración de la asistencia.

Mantenimiento de criterios de los profesores las asignaturas de lenguas B1 y B2, que se reflejan en las fichas docentes de GEA.

Aprobación del informe de seguimiento especial del Grado en Traducción e Interpretación.

 

Curso 2018-19

Creación del nuevo espacio web para el área de TeI: https://www.ucm.es/estudios/grado-traduccioneinterpretacion.

Nombramiento y asignación de colaboradores honoríficos para tareas del área.

Creación de un sistema de contacto con los egresados.

Solución de la mala climatización de los laboratorios de interpretación del edificio B.

Creación de código deontológico docente.

 

Curso 2017-18

Puesta en marcha de las prácticas gratuitas de conversación en Lengua B2.

Nombramiento de una tutora de prácticas de conversación en Lengua B2.

Elección de representantes de estudiantes por cada curso.

Actualización de la página web con información sobre niveles requeridos en las lenguas B2 y recursos disponibles para mejorarlas.

Nombramiento de vocal externa para la Comisión de Calidad.

Puesta en marcha del buzón de sugerencias y reclamaciones.

Elaboración de recomendaciones docentes.

Revisión de las Guías docentes (contenidos, unificación de criterios de evaluación).

Nombramiento de coordinadores en las subcomisiones docentes (traducción, interpretación, culturas, lenguas y tecnologías).

Información a los estudiantes sobre las clases de lengua ofertadas gratuitamente por la Facultad de Filología, y de la existencia de una amplísima oferta de plazas Erasmus.

Organización de numerosas actividades formativas y culturales, I Edición de los Premios Complutenses de Traducción.

Claims and Complaints system

 

Para facilitar el acceso de los estudiantes y demás miembros de la comunidad académica al sistema de transmisión de quejas y sugerencias, desde la universidad se ha implementado un sistema homogéneo de iconos que sitúa este apartado en lugar privilegiado al abrir la página web de los grados. Al pulsar sobre el icono de Buzón de Sugerencias y Reclamaciones, se accede directamente al formulario online que permite trasladar el mensaje a los organismos con competencia para procesarlas, siempre garantizando los mecanismos de anonimato que se especifican en la propia página.

Se ha constituido una Comisión de Reclamaciones del Grado, que atenderá y valorará las reclamaciones recibidas a través del buzón o del correo electrónico de sus miembros. profesores: 

  • El coordinador de la Comisión de Reclamaciones es el Dr. Carlos Fortea Gil y está integrada por:

    Dr. Carlos Fortea Gil
    Dr. Antonio Roales Ruiz
    Dra. Marta Guirao Ochoa

    Suplentes:
    Dra. Julia Sevilla Muñoz
    Dra. Carmen Gómez Pérez
    Dr. David González-Iglesias González

Professional Integration

Se puede acceder a la información relativa sobre inserción laboral de la UCM en la web https://www.ucm.es/unidad-de-estudios-y-analisis.