“La sociedad va cambiando y la lengua se ve arrastrada, creando nuevas formas de expresión”
Los usos del lenguaje evolucionan a un gran ritmo. Las redes sociales han popularizado nuevas formas de comunicación entre la generación Z, haciéndola más informal. ¿Eso significa hablar peor? ¿Cómo ha cambiado la forma de ser cortés a lo largo del tiempo? Paula Albitre, investigadora del Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura de la Universidad Complutense de Madrid analiza cómo evoluciona la lengua española hasta llegar a la actualidad.
Paula Albitre tras la entrevista para En las ondas de Marie. / Alicia Abascal.
María Milán y Ana Casado, 17 de diciembre de 2024.
- Abrimos melón: ¿es correcto pensar que cada vez hablamos peor?
Yo creo que lo que tenemos que preguntarnos es qué es hablar peor. Aquí entramos en uno de los problemas más importantes para los que nos dedicamos a investigar sobre nuestra lengua: ¿qué es hablar bien y hablar mal? ¿Existe? Tenemos que intentar dar respuesta a qué es lo normativo, lo correcto y lo incorrecto. Dentro de lo que no se considera correcto para la Academia es donde empiezan estos cambios, con expresiones como “estoy living”, “ha venido a servir”. Yo al principio pensaba que "PEC" era algo relacionado con nuevas tecnologías. Nuestra lengua es la vía de comunicación que se producen en el entorno que vivimos, y si este cambia vamos a tener que hablar de otra forma. La sociedad va cambiando y la lengua se ve arrastrada, creando nuevas formas de expresión.
- ¿Qué papel tienen las redes sociales en estos cambios?
Hay muchos factores. Actualmente, las redes sociales son un factor importante porque son un medio de comunicación. Hoy en día, nuestra vía de comunicación más rápida son las redes sociales. Cada género tiene sus propias características y esas redes tienen unas características que han potenciado el uso de expresiones. Cuando algo empieza siendo nuevo pero pasa a considerarse normal, para que pase a considerarse correcto tiene que ser utilizado por muchas personas. Como en la moda.
- ¿Fuera de las redes sociales, en otros contextos como la Universidad, la generación Z se expresa así?
Creo que se mantiene la formalidad. Aunque la generación Z haya nacido en una red social sí diferencian esa formalidad de la Universidad y los trabajos escritos y dejan a un lado los rasgos más coloquiales para las redes sociales. Si vamos unas décadas atrás, cuando nacieron los SMS hubo muchas preguntas sobre a dónde iría la lengua. En ese caso, había un factor económico, que era que nos costaba dinero, y ahora con las redes sociales no. La economía lingüística es decir lo máximo posible con el menor número de palabras posible y esto se llevaba al extremo con los SMS para ahorrar dinero. Eso sí se trasladó a la forma de escribir.
- En el otro lado de la balanza generacional, la gente mayor. En el proyecto Ciencia en Residencia conocimos a Paula, con un taller sobre cortesía. ¿Ha cambiado la forma de ser educado en español con el paso del tiempo?
Sí, ha cambiado. No a más ni a menos, pero ha cambiado. La educación y la cortesía está a los pies de la sociedad, la forma en la que queremos ser amables y sociables con nuestros convivientes. Si cambia la sociedad, cambia la forma de ser educada en ella.
- ¿Cómo es para ti, siendo investigadora joven, estudiar estas formas de relacionarse y hablar?
Para mí es apasionante. Dentro de la ligüistica, vemos que la sociedad ha moldeado la forma de hablar y hablamos en función de qué se consideraba apropiado o no. Había normas de cómo hablar a padres,hijos, dependientes, superiores. En los siglos XV y XVI había leyes con penas de cárcel, destierro o incluso de muerte sobre cómo había que tratar a cada persona. Ser cortés ha sido muy importante a lo largo de muchos siglos. Lo que ha cambiado es qué es ser cortés en función de los cambios de la sociedad.
- Tu forma de hablar condicionaba tu vida
Sí. En el siglo XX los libros de las escuelas enseñaban a cómo tratar al maestro, cómo debían de comportarse los niños y las niñas. Esos libros los han usado las personas con las que vamos a los talleres de Ciencia en Residencia. Ellos recuerdan que trataban de usted a sus maestros y yo ahora les pido a mis alumnos que me traten de tú.
- ¿Cómo empezarías a enseñarle a una persona que no habla español a ser educado en nuestro idioma?
Lo primero que hay que explicarle es cómo se entiende la sociedad en España. Aquí nos sentimos en un grupo. ¿Cómo lo reflejamos en el lenguaje? Si hacemos una petición no utilizamos el imperativo. A un camarero no le decimos “pásame la sal”, resulta grosero. Somos indirectos solo con personas cercanas. En lugar de pásame la sal diríamos, ¿podrías pasarme la sal o necesito la sal?. Tendemos a dar vueltas. También tendemos a reforzar lazos en la sociedad grupal cuando preguntamos ¿qué tal?
- ¿En otras sociedades no lo hacen?
No lo encontramos o no lo encontramos tal cual. En clase tenemos alumnos Erasmus de Alemania, Finlandia o Corea. En alemán son más directos, eso no es ser menos corteses, sino que ellos tienen otra forma de entender la cortesía y no les resulta grosero decir “dame la sal”. En siglos pasados se era más directo y se ha tendido a ser indirectos. El uso del estilo más directo se considera acpetado en el español en dos casos: que seas familiar o la urgencia. Si es algo muy urgente, si vas por la calle y dices “ayúdame” es apropiado.
- ¿Aborda la cortesía la Inteligencia Artificial? ¿Hay que temerla o es una aliada?
Yo soy partidaria de no tener visiones catastrofistas de futuro. Creo que las herramientas de Inteligencia aritfiical van bien en cortesía. Si pedimos a ChatGPT algo de forma cortés en vez de forma indirecta da respuestas más correctas. En el grupo de investigación estudiamos la evolución de la cortesía en CHATGPT y para nuestra sorpresa pedimos a chatgpt que formulase discursos como si fuese hablante de español del siglo XVII y XVIII y que se adaptase a la cortesía de cada momento. Lo hizo muy bien. Utilizamos textos de control de esa época. No era perfecto, pero para yo hacer un resultado similar he tenido que leer mucha bibliografía. La cortesía te ayuda a obtener mejores resultados.
Oficina de Transferencia de Resultados de Investigación (OTRI)
Universidad Complutense de Madrid
uccucm@ucm.es
Con la colaboración de la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología - Ministerio de
Ciencia, Innovación y Universidades