• English
  • Youtube
  • Facebook
  • Twitter
  • Linkedin
  • Instagram
  • tiktok

Español como Segunda Lengua

Máster. Curso 2023/2024.

CONTRASTE GRAMATICAL Y CULTURAL EN E/LE - 604147

Curso Académico 2023-24

Datos Generales

SINOPSIS

COMPETENCIAS

Generales
- CG1: Conocimiento de las metodologías para la investigación lingüística en español como segunda lengua.
- CG2: Comprensión e integración de información masiva y compleja procedente de diversas fuentes (artículos científicos, bases de datos, Internet, etc.) dentro de distintas perspectivas teóricas y prácticas del estudio del español como segunda lengua.
- CG3: Adquisición de la capacidad de llevar a cabo investigaciones de carácter teórico-práctico que den lugar a trabajos y publicaciones de carácter científico.
- CG4: Capacidad para utilizar herramientas informáticas y sus aplicaciones en el campo de la investigación, la enseñanza-aprendizaje y la comunicación.
Transversales

Específicas
- CED1: Adquisición de la capacidad para comprender y manejar los distintos métodos de análisis de la lengua española como segunda lengua, así como para utilizar las fuentes documentales en las que se basa el estudio de la lengua española como segunda lengua.
- CED2: Adquisición de la capacidad para manejar los instrumentos teóricos y metodológicos de los distintos ámbitos de estudio de la lengua española, especialmente en contraste con otras lenguas y en sus manifestaciones literarias.
- CED3: Adquisición de una visión crítica y personal de la enseñanza y aprendizaje de ELE.
- CED4: Conocimiento de los mecanismos de adquisición de lengua y los procesos de aprendizaje de español como segunda lengua.
- CED9: Adquisición de la capacidad para comprender la complejidad del contexto en el que vaya a desarrollar su tarea profesional y para desarrollar su labor en situaciones multiculturales y plurilingües.

ACTIVIDADES DOCENTES

Clases teóricas


Clases prácticas



TOTAL
Los 6 créditos (150h) de la asignatura se distribuirán según los siguientes porcentajes, que son aproximados y podrían ser modificados por el profesor de acuerdo con las necesidades de cada grupo:
- Clases teóricas y prácticas presenciales: entre un 25% y un 35%.
- Seminarios, campus virtual y tutorías: entre un 5% y un 10%.
- Exámenes y pruebas de seguimiento: entre un 2% y un 5%.
- Estudio individual del estudiante (estudio de contenidos teóricos, preparación de clases prácticas, resolución de problemas y tareas, laboratorio, lecturas, consulta de bases de datos, recopilaciones bibliográficas, reuniones de trabajo en grupo, preparación de presentaciones orales, trabajos de campo y de investigación, etc.): entre un 40% y un 60%.

Presenciales

6

Semestre

1

Breve descriptor:

Se pretende proporcionar al estudiante los conocimientos teóricos y aplicados necesarios para la consecución de la actividad docente e investigadora del español como segunda lengua, en lo que se refiere a la capacidad de analizar los contrastes gramaticales y culturales entre el español y otras lenguas. Esta capacidad es muy valiosa para comprender, explicar y corregir los errores lingüísticos y pragmáticos debidos a la influencia de la L1. Asimismo, se pretende que los estudiantes sean también capaces de actuar de forma comunicativamente adecuada en un contexto determinado, evitando caer en tópicos y prejuicios y desarrollando actitudes positivas de cara al pluralismo lingüístico y cultural de la sociedad internacional. 

Requisitos

Los generales de acceso al máster.

Objetivos

-          Adquirir los conocimientos teóricos y metodológicos para llevar a cabo un análisis de contraste gramatical y cultural entre el español y otras lenguas.

-          Comprender, explicar y corregir los errores morfológicos, sintácticos, semánticos y pragmáticos debidos a la influencia de la L1 de los estudiantes.

-          Distinguir los errores transitorios de los fosilizables, y los errores universales de los idiosincráticos.

-          Adquirir estrategias de análisis, comparación, contraste y reflexión acerca de realidades diversas.

-          Evitar caer en tópicos y prejuicios y desarrollar actitudes positivas de cara al pluralismo lingüístico y cultural de la sociedad internacional.

Contenido

BLOQUE 1 - CONTRASTE LINGÜÍSTICO

-          Conceptos básicos de tipología lingüística: el español en contraste con otras lenguas.

-          El contraste de lenguas en la enseñanza de idiomas: del análisis contrastivo al análisis de errores. Fundamentos y limitaciones de los distintos modelos.

-          De la comparación de lenguas a los procesos universales de adquisición y aprendizaje: implicaciones para el desarrollo de materiales. 

 BLOQUE 2 - CONTRASTE CULTURAL

-          Relación entre lengua y cultura: perspectivas teóricas e implicaciones para la docencia.

-          El estudio de la variación cultural: estilos de comunicación y negociación en distintas culturas. Estrategias para solucionar conflictos.

-          Conceptos básicos de pragmática contrastiva e intercultural: actos de habla y cortesía. Las interferencias pragmáticas. Variación pragmática interlingüística e intralingüística.

-          La enseñanza del componente sociocultural e intercultural dentro del análisis comunicativo: implicaciones para el desarrollo de materiales.

Evaluación

La evaluación y calificación incluirá los siguientes aspectos:
- Participación activa en las clases presenciales: resolución de problemas y tareas, discusión de lecturas asignadas, presentaciones orales, etc. 20% de la nota final.
- Realización de trabajos dirigidos por el profesor, y comentados en grupos tutoriales y/o seminarios. 40% de la nota final.
- Realización de exámenes (parciales y/o finales), pruebas de seguimiento o trabajos individuales. 40% de la nota final.

Bibliografía

Amenós, José / Ahern, Aoife / Escandell, María Victoria (2018): Comunicación y cognición en ELE: la perspectiva pragmática. Madrid: Edinumen.
Baralo, Marta (1996): Errores y fosilización, Madrid: Fundación Antonio de Nebrija (Colección Aula de Español).
Cestero, Ana M.ª (coord.) (1998): Estudios de comunicación no verbal. Madrid: Edinumen.
Fernández, Sonsoles (1997): Interlengua y análisis de errores. Madrid: Edelsa.
Hua, Zhu (2014): Exploring Intercultural Communication. Londres / Nueva York: Routledge.
Jackson, Jane (2014): Introducing Language and Intercultural Communication. Milton Park, Abingdon / Nueva York: Routledge.
Kecskes, Istvan (2014): Intercultural Pragmatics. Oxford / Nueva York: Oxford University Press.
Kövecses, Zoltán (2006): Language, Mind and Culture. Oxford / Nueva York: Oxford University Press.
Penadés Martínez, Inmaculada (coord.) (1999): Lingüística contrastiva y análisis de errores: : (español-portugués y español-chino). Madrid: Edinumen.
Pinto, Derrin / Pablos-Ortega, Carlos de (2014): Seamos pragmáticos. Introducción a la pragmática española. New Haven / Londres: Yale University Press.
Poyatos, Fernando (1994): La comunicación no verbal, 3 vols. Madrid: SGEL.
Revista Carabela, n.° 51 y 52 (2002): La lingüística contrastiva en la enseñanza del español como lengua extranjera (I y II). Madrid: SGEL.

Estructura

MódulosMaterias
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura.

Grupos

Clases teóricas y/o prácticas
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
Grupo T13/09/2023 - 21/12/2023MARTES 18:00 - 19:30A-407JOSE AMENOS PONS
MIÉRCOLES 18:00 - 19:30A-407JOSE AMENOS PONS