Traducción e Interpretación
Preguntas frecuentes
Para estudiantes actuales del Grado:
1. ¿Puedo cambiar de Lengua B2, de itinerario o de especialidad?
2. ¿Y si necesito mejorar mi nivel de Lengua B2, alemán o francés?
3. ¿Cómo se accede al itinerario de Interpretación en 3.º?
4. ¿Cómo se eligen las optativas de 3.º y 4.º?
5. ¿Puedo cursar asignaturas adicionales de otro itinerario o bloque de especialización?
6. ¿Cómo funcionan los programas de movilidad Erasmus, SICUE etc.?
7. ¿Cómo se hacen las prácticas?
Para futuros estudiantes del Grado:
2. ¿Cómo es la prueba de acceso?
3. ¿Con qué combinaciones lingüísticas se trabaja en el Grado?
4. ¿Cuál es el perfil recomendado para el estudiante de nuevo ingreso?
Sobre el Máster en Traducción Audiovisual y Localización (UCM-UAM):
1. ¿Cómo es el Máster en Traducción Audiovisual y Localización?
Actividades de ampliación lingüística
Idiomas Complutense: la mayor oferta de idiomas en cursos cuatrimestrales y anuales.
Asignaturas de idiomas: ofertadas gratuitamente por la Facultad de Filología para estudiantes de cualquier grado y máster.
Actividades en lengua alemana (pendientes de confirmación para el curso 2019-20):
- Teletandem: encuentros por Skype con estudiantes de la Universidad Karlsruhe. Para participar en el programa, se debe enviar un correo electrónico a etandem@ucm.es con nombre, edad, nivel de alemán y ámbitos de interés/hobbies.
- Stammtisch: encuentros semanales ente germano- e hispanohablantes. Todos los miércoles a las 18.00 en la cervecería Krüger (calle Princesa 5, metro Plaza de España).
- Curso Vorlesungszeit: Curso de preparación para estudiantes que estudiarán en Alemania próximamente. El curso tiene lugar los viernes de 10.30 a 13.30 en D-201. Para participar, hay que escribir a Majanka Schwarz, majaschw@ucm.es.
Universidades Norteamericanas Reunidas: intercambios inglés-español.
Recursos útiles para estudiantes
TRADUCCIÓN
Asociaciones | ACE Traductores | https://ace-traductores.org/ |
Asociaciones | Eizie | https://eizie.eus/es |
Asociaciones | American Translators Association | https://www.atanet.org/ |
Asociaciones | Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines | https://www.tremedica.org/ |
Asociaciones | Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes | https://asetrad.org/ |
Asociaciones | The Institute of Translation and Interpreting | https://www.iti.org.uk/ |
Otros | Aproximaciones a la traducción | https://cvc.cervantes.es/lengua/aproximaciones/indice.htm |
Otros | El atril del traductor | https://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/ |
Publicaciones | El Trujamán | https://cvc.cervantes.es/trujaman/ |
Revistas | Cadernos de Tradução | http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducao |
Revistas | inTRAlinea | http://www.intralinea.org/current |
Revistas | Jostrans. The Journal of Specialized Translation | http://www.jostrans.org/ |
Revistas | Meta. Journal des Traducteurs | https://www.erudit.org/fr/revues/meta/ |
Revistas | Panace@. Revista de Medicina, Lengua y Traducción | https://www.tremedica.org/revista-panacea/ |
Revistas | Papers Lextra: Revista electrònica del Grup d'Estudis Dret i Traducció | http://www.lextra.uji.es/papers/ |
Revistas | Quaderns: revista de traducció | https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio |
Revistas | Traduire. Revue française de la traduction | https://journals.openedition.org/traduire/?lang=es |
Revistas | TRANS. Revista de traductología | https://revistas.uma.es/index.php/trans |
Revistas | Translation Journal | http://www.bokorlang.com/journal/ |
Revistas | Vasos Comunicantes | https://vasoscomunicantes.ace-traductores.org/ |
Revistas | Puntoycoma: Boletín de traductores españoles (Comisión Europea) | http://ec.europa.eu/translation/spanish/magazine/es_magazine_es.htm |
INTERPRETACIÓN
Asociaciones | Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (Miembros españoles) | http://espaiic.es/ |
Asociaciones | International Association of Conference Interpreters (AIIC) | https://aiic.org/ |
Asociaciones | Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) | https://www.aice-interpretes.com/ |
Práctica | Proyecto MAICS, Universidad de Córdoba | http://www.uco.es/maics/index.php?sec=home |
Práctica | Speech Repository | https://webgate.ec.europa.eu/sr/ |
Práctica | Interpreter Training Resources | http://interpreters.free.fr/ |
Otros | Lourdes De Rioja | https://www.lourdesderioja.com/ |
LENGUA INGLESA Y SU CULTURA
This American Life (podcast) | https://www.thisamericanlife.org/ |
Thinking Allowed (BBC podcast) | https://www.bbc.co.uk/programmes/b006qy05/episodes/downloads |
Easy Pronunciation | https://easypronunciation.com/es/practice-american-english-pronunciation-online |
LENGUA ALEMANA Y SU CULTURA
Deutsche Welle | https://www.dw.com/de/deutsch-lernen/s-2055 |
LENGUA FRANCESA Y SU CULTURA
LENGUA ESPAÑOLA
Archivo gramatical de la lengua española (AGLE) | https://cvc.cervantes.es/lengua/agle/ |
Morderse la lengua | https://cvc.cervantes.es/actcult/morderse_lengua/ |
El español en el mundo | https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/default.htm |
Foro del español | https://cvc.cervantes.es/foros/foro_esp |
TERMINOLOGÍA (BASES DE DATOS)
Banco de neologismos | https://cvc.cervantes.es/lengua/banco_neologismos/ |
Microsoft Search and Downloaded International Terminology | https://www.microsoft.com/en-us/language |
Search FishBase | http://www.fishbase.org/search.php |
Le grand dictionnaire terminologique | http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ |
FranceTerme | http://www.culture.fr/franceterme |
UNTERM (Naciones Unidas) | https://unterm.un.org/UNTERM/portal/welcome |
Termium (Canadá) | https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng |
ITU | https://www.itu.int/net/ITU-R/index.asp?redirect=true&category=information&link=terminology-database&lang=en&adsearch=&SearchTerminology=§or=&language=all&part=abbreviationterm&kind=anywhere |
Electropedia | http://www.electropedia.org/ |
IATE (Unión Europea) | https://iate.europa.eu/home |
DICCIONARIOS
Diccionarios de colocaciones | ToniTraduction | http://www.tonitraduction.net/ |
Diccionarios de colocaciones | Dictionnaire des coocurrences | http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/cooc/index-fra.html?lang=fra |
Diccionarios de colocaciones | LexTutor | https://www.lextutor.ca/conc/sent/ |
Diccionarios monolingües | Acronym Finder | https://www.acronymfinder.com/ |
Diccionarios monolingües | Urban Dictionary | https://www.urbandictionary.com/ |
Diccionarios monolingües | Trésor de la Langue Française informatisé | http://atilf.atilf.fr/tlf.htm |
Diccionarios monolingües | Dictionnaire monolingue Larousse | https://www.larousse.com/es/dictionnaires/francais |
Diccionarios monolingües | Dictionnaire de l'Académie Française | https://academie.atilf.fr/9/ |
Diccionarios monolingües | Dictionnaire SansAgent | http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/index.html |
Diccionarios monolingües | Dictionnaire Mediadico | https://www.notrefamille.com/dictionnaire/definition/dictionnaire/ |
Diccionarios multilingües | Dictionnaire bilingue Larousse | https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-espagnol |
Diccionarios multilingües | Translation Dictionary Interglot | http://www.interglot.com/ |
Diccionarios multilingües | CRISCO. Dictionnaire des Synonymes | http://crisco.unicaen.fr/des/ |
Otros diccionarios | Les Atlas Sémantiques | http://www.atlas-semantiques.eu/ |
Otros diccionarios | Dictionnaire Visuel | https://infovisual.info/fr |
Otros diccionarios | Ikonet Dictionnaire Visuel | http://www.ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/ |
DOCUMENTACIÓN
TECNOLOGÍAS
Revista Tradumàtica. Tecnologies de la traducció | https://revistes.uab.cat/ojs-tradumatica/tradumatica/ |
Foro TIC | https://cvc.cervantes.es/foros/foro_tic |
Natural Reader | https://www.naturalreaders.com/online/ |
Text to Speech | http://text-to-speech.imtranslator.net/speech.asp?url=WMfl&dir=fr&text= |
TTSReader | https://ttsreader.com/ |
Dictation | https://dictation.io/speech |
Speechnotes | https://speechnotes.co |
MISCELÁNEA
Recursos electrónicos sobre Filología | https://biblioteca.ucm.es/fll/recursos-electronicos-de-la-biblioteca-sobre-filologia |
Debates sobre el español | https://cvc.cervantes.es/debates/default.htm |
EuroNews | https://es.euronews.com/ |
VoxEurop (European journalism) | https://voxeurop.eu |
Programación del canal Europe by Satellite (EbS) | http://ec.europa.eu/avservices/ebs/schedule.cfm |
Intervenciones de la Casa Real | http://www.casareal.es/ES/ArchivoMultimedia/Paginas/archivo-multimedia_archivos-videos.aspx |
Intervenciones de la Moncloa | http://www.lamoncloa.gob.es/presidente/intervenciones/Paginas/index.aspx |
Sesiones plenarias del Parlamento Europeo | http://europarl.europa.eu/portal/en |
Careers with the European Union | https://epso.europa.eu/home_en |
China en España. España en China | https://cvc.cervantes.es/obref/china/ |
Responsable de la web del Área de TeI:
Salud Mª Jarilla Bravo (smjarilla@ucm.es)
memoq
A este departamento se le han concedido una serie de licencias para que los alumnos puedan usar el programa en las clases del Grado y del Máster.
Phrase
A este departamento se le ha concedido acceso gratuito a Phrase Academic Edition, un programa académico diseñado para universidades que ofrecen estudios de traducción.
(This department has been granted free access to the Phrase Academic Edition, an academic program designed for universities with translation courses.)