Lingüística en las RRSS
La aparición de las RRSS ha supuesto un aumento de las posibilidades de análisis lingüístico. El interés sobre el lenguaje para los propios hablantes también se ha visto reflejado en las RRSS. En este apartado encontrarás información sobre ello.
Lengua y género
Pilar Cancela pide a Carla Toscano que se dirija a ella como "presidenta": "Soy una mujer, mi sexo es femenino, soy la presidenta de esta comisión". pic.twitter.com/Q6IJv2dMbr
— El HuffPost (@ElHuffPost) April 15, 2021
Surge una polémica en un contexto político ya que una política de VOX se niega a llamar presidenta a otra política. En su lugar, la llama presidente, palabra con la que la interlocutora no se siente identificada.
Si no les respetan los pronombres neutros a las personas trans no binarias que los usan básicamente no están respetando a las personas trans pic.twitter.com/mZxVGaYcfM
— nash (@olivernashbb) April 2, 2021
El pronombre neutro se utiliza para representar la identidad de género de las personas trans de género no-binario, es decir, que no se identifican ni con el género femenino ni con el género masculino. Para este colectivo, el uso del pronombre neutro es tan importante como su propia identidad y no usarlo supone una falta de respeto.
Sociolingüística y lenguas en el Estado Español
El euskera es el idioma más bonito q existe..y sino...escuchar.⬇️ pic.twitter.com/hQQI8ebF7w
— Basajaun (@David10990715) December 13, 2018
Se viraliza un vídeo de una chica que explica la (poética) formación de palabras en euskera.
In Catalonia we don't say "tinc que" we say "he de" and I think que això és una cosa que alguns haurien d'aprendre fortament.
— Idiota (@socidiota) May 1, 2020
Una usuaria catalanohablante de Twitter rechaza los castellanismos utilizando un tuit-meme, cuya plantilla es la siguiente: "In (lugar/lengua) we don't say (normalmente algo en inglés), we say (una expresión "muy cerrada" del lugar) and I think it's beautiful".
Por ejemplo: In Spain we don't say 'a mosquito bit me', we say 'a este cabrón lo mato yo aunque sea lo último que haga esta noche' and I think it's beautiful. - @disorientedduck
Acento es el manchego, el andaluz es una modalidad lingüística. Dejemos las cosas claras.
— Manu Ares ۞ (@manuelares_) February 16, 2021
Artículo 10.3.4° del Estatuto de Autonomía para Andalucía: pic.twitter.com/obfnef0TbF
Un usuario defiende el valor lingüístico del andaluz.
Una profe ITALIANA portava dos anys a Catalunya i ens demanava q li féssim les intervencions en català perquè era la nostra llengua i q ella l’aprengués era sinònim d’integració. Si no vols parlar un idioma, t’envàs a un territori q no en sigui oficial crack
— Giu Piu (@GiuPascual) March 20, 2021
Una catalanohablante explica cómo una hablante extranjera ha podido aprender catalán, quejándose de los españoles que no quieren aprender la lengua cooficial de Cataluña.
"Soc valencianoparlant, però parlaré en castellà perquè ens entenguen". Clar que sí, molt bé. @ventura_marta @alaventuraapunt #ALaVentura (05/02/2021) pic.twitter.com/GZbf8y4pa2
— Apala 9 (@apala9tv) February 5, 2021
Un político del PP se niega a hablar valenciano en la televisión pública de la Comunidad Valenciana, aunque declara que sabe hablarlo. Explica que si sólo hablase en valenciano el mensaje no podría llegar a tanta gente.
Este argumento esconde una visión política nacionalista, en concreto, en defensa del nacionalismo español. Si la prioridad es comunicarse con el mayor número de personas del mundo, ¿por qué no hablamos en chino mandarín? Con más de 1.100 millones de hablantes, se trata de la lengua más hablada del planeta.
Desconfiad de quien pronuncie MADRIZ.
— Javier Santamarta del Pozo (@JaviSantamarta) April 4, 2021
Los madrileños que son de verdá del Foro, y para eso es innecesario nacer en Chamberí o en Los Carabancheles, o haber sido ofrecido a la Paloma, somos muy fáciles de reconocer.
Pronunciamos MADRÍ.
¡Descarta las imitaciones!#MadridEsMadrí
En el contexto de la campaña electoral de las pasadas elecciones madrileñas, el partido MásMadrid utiliza el eslogan Más Madriz reivindicando la pronunciación madrileña que cambia la -d final por una -z. En Twitter, se crea una gran polémica entre quienes realmente pronuncian Madriz y quienes pronuncian Madrí.
Más información sobre la campaña aquí.
Aprendizaje y adquisión de lenguas
Castellano: beber - bebo, bebes, bebe, bebemos, bebéis, beben
— Dr Luke A. Rudge (@linguatical) January 12, 2019
Learners: Yes! Such regularity! 10/10 verb.
Also Castellano: caber - quepo, cabes...
L: Wait what.
C: ... cabré ... quepa ...
L: No Castellano stop what are you doing?
C: ...
L: ...
C: ... CUPIESE.
Un usuario de Twitter convierte en meme el verbo caber por la irregularidad de su conjugación.
¡Eres más difícil de entender que la conjugación del verbo caber! - escriben muchos usuarios en sus redes sociales.
*en clase de español*
— Bolchevica (@Clara__16) November 13, 2019
Mis alumnos italianos: FLAUTA AHHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHHA
Yo: ¿Qué pasa? ¿Cómo se dice en italiano?
Ellos: FLAUTO
Yo: FLAUTO AJAJJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJJAJAJAJJA
Divertida confusión en una clase de ELE se hace viral en redes sociales.
espera que los italianos qué? a ver alguien hábleme en italiano
— pau | love victor spoilers! (@apocalyptichild) March 24, 2019
Interesante hilo en Twitter en que diversos usuarios de lenguas maternas romances descubren la intercomprensión mediante un intercambio de mensajes en sus lenguas maternas. Pinche arriba para leer el hilo o véase esta selección de tuits del mismo hilo:
Las ¿meteduras de pata? de la RAE
"La RAE":
— ¿Por qué es tendencia? (@porquetendencia) April 27, 2021
Por palabras que incluyó en su Diccionario Histórico de la Lengua Españolahttps://t.co/LtRaivnyax pic.twitter.com/W0tANbuF59
Nuevo episodio de polémica lingüística protagonizado por la RAE (y ASALE) y la nueva versión del Diccionario. La introducción de nuevos términos que no parecen reflejarse en el uso ha ocasionado que miles de usuarios de la lengua española critiquen a la institución una vez más.
Al reflejar pronunciaciones de la lengua descuidada, el apóstrofo (no «apóstrofe») solo se debe usar para indicar la supresión de sonidos al articular palabras sucesivas: «p’allá», «m’he caído». No se usa en casos como «pa mi casa» por «para mi casa» o «echao» por «echado». pic.twitter.com/8ZdxIDCXaH
— RAE (@RAEinforma) February 28, 2021
La RAE se vuelve a coronar en las redes sociales al emplear, en un intento por adaptar los términos científicos de la lengua al público común, la inoportuna expresión "lengua descuidada". La fecha de publicación del tuit coincidió con el Día de Andalucía (28 de febrero). Cientos de usuarios, en su mayoría andaluces, se sienten atacados.
lengua descuidá me cago en to tu muerto- declara el usuario @Nicormg.
Consultas de la semana | ¿Los emojis van antes o después del punto?
— RAE (@RAEinforma) July 23, 2020
Si un emoji afecta a todo un mensaje, se recomienda escribirlo después del punto:
Hola a todos. ☺
Pero, si solo afecta a la última parte o equivale a una palabra, irá antes:
Eres un ☀️. pic.twitter.com/rdAniOXm4N
De nuevo, la RAE en el punto de mira. Esta vez se trata de los emojis y la ortografía. La Academia propone incluir en la escritura estos elementos gráficos como si fuesen palabras. Véase el siguiente tuit:
Los usuarios de la red y de la lengua en formato digital se quejan puesto que, por enésima vez, no se ven representados en las "recomendaciones" de la Academia, que suelen ir contra los usos extendidos. La RAE asume que los emojis se utilizan en el discurso digital para economizar la escritura. Sin embargo, entre los nativos digitales, las "caritas" se usan sobre todo para suplir la prosodia o la dimensión paralingüística (por ejemplo, los gestos) de la comunicación oral.
El director de la RAE: "Incluir términos como 'otros, otras u otres' afean nuestro lenguaje de manera realmente insostenible" https://t.co/hsGqHyKq92
— Europa Press (@europapress) May 27, 2021
El siguiente titular ha suscitado mucha indignación entre los usuarios de Twitter ante el juicio de valor defendido en nombre de la RAE que esconde una problemática social.
Un toque de humor: memes
Un toque de humor: errores de redacción
Joder, cada vez lo ponen más difícil. pic.twitter.com/5ECfvziy6c
— Nidea (@nyconene) June 18, 2021
Un poco atrevido pero bueno a ver que tal juega la señora mayor https://t.co/x288faoxRc
— Diego (@diiegorgueez) May 4, 2021
Otras lenguas
Hungarian is a gender neutral language, it has no gendered pronouns, so Google Translate automatically chooses the gender for you. Here is how everyday sexism is consistently encoded in 2021. Fuck you, Google. pic.twitter.com/EPqkEw5yEQ
— Dora Vargha (@DoraVargha) March 20, 2021
Interesante tuit que muestra cómo los pronombres neutros en otras lenguas se traducen como masculino o como femenino en función de lo que sigue, perpetuando roles de género.
En el tuit siguiente también podemos apreciar otro ejemplo:
In Finnish we don’t have gendered pronouns.
— Vuokko Aro (@vuokko) March 9, 2021
These translations from our gender-neutral language into English reveal a lot of bias in the world and in tech RT @annabrchisky: Maailma ei ole vielä valmis. Eikä ole teknologiakaan.#InternationalWomensDay pic.twitter.com/EzuTYApkaE
There are various studies on how different gender identities make their voices higher or lower to varying extents depending on culture/language, and Japanese is often cited as an example where a higher pitch among women is considered "preferred" pic.twitter.com/yvztRH8nnG
— The Layman's Linguist (@LaymansLinguist) May 26, 2021
En las culturas orientales, la voz de la mujer suena más aguda porque está asociada a los roles de género. En el vídeo, una hablante japonesa muestra cómo cambia su tono de voz al hablar en inglés.
No importa cuantos hispanohablantes haya en un equipo de trabajo porque hay UN YANKEE and everything is english now because ONE BOLUDO doesnt want TO LEARN SPANISH
— Memerolo (@Cuarte4) March 11, 2021
Un usuario hispanohablante se queja de que los hablantes nativos de inglés no quieren aprender otras lenguas y que, por tanto, todos los demás deben adaptarse a ellos.