Páginas personales

Docencia

ACTIVIDAD DOCENTE Y PROFESIONAL

I. 1. Puestos docentes ocupados

I. 1. 1. Enseñanza universitaria

  • 2018               Profesora Titular del Departamento de Filología Alemana y Filología Eslava (UCM), desde el 22.05.2018
  • 2015-2018     Profesora Contratada Doctor interina en Filología Alemana y Filología Eslava (UCM), desde el 20.11.2015
  • 2009-2015    Profesora Titular Interina a tiempo parcial en Filología Alemana (UCM), desde 3.4.2009
  • 1999-2015      Profesora contratada con grado de doctor en Traducción-Interpretación el CES Felipe II (adscrito a la Universidad Complutense de Madrid)
  • 2015                Profesora invitada en la Facultad de Traducción de la Karl-Ruprecht-Universität de Heidelberg (30 horas)
  • 2011                 Profesora invitada en el Máster de Traducción en la Facultad de Traducción de la Karl-Ruprecht-Universität de Heidelberg de la asignatura Einführung in das literarische Übersetzen (30 horas)
  • 2003               Seminario / conferencias (8 horas) sobre la traducción literaria: «Elfriede Jelinek: Macht nichts. Sprachspiele und Rhythmus» y «Marcel Beyer: Flughunde. Die Übersetzung eines Bildes», pronunciadas en la Facultad de Traducción de la Universidad Humboldt de Berlín, del 23 al 26 de junio de 2003, gracias al programa Sócrates
  • 1999-2000    Profesora asociada a tiempo parcial (3 + 3 horas) de Lengua y Literatura Alemana en la Universidad Alcalá de Henares de Madrid (desde febrero 1999 a febrero del 2000)
  •                         Profesora asociada a tiempo parcial (5 + 5 horas) de Lengua y Literatura Alemana en la Universidad Alcalá de Henares de Madrid (de febrero del 2000 a octubre del 2000)
  • 1993-1995      Profesora contratada a tiempo parcial de Lengua y Cultura españolas en la Universidad de Arquitectura de Weimar

 

I. 1. 2. Otras instituciones / enseñanza no reglada

  • 2004-2009        Profesora del área de alemán de El atril del Traductor del Centro Virtual Cervantes
  • 2008-2009        Profesora de alemán en el marco de los Cursos de Formación Continua del Profesorado del CES Felipe II (UCM)
  • 1997-1999            Profesora de alemán para la academia de idiomas Fyne (Madrid)
  • 1993-1995            Profesora de lengua y cultura españolas en la Volkshochschule de Erfurt
  • 1993-1994            Auxiliar de conversación en dos institutos de secundaria de la ciudad de Erfurt

 

I. 1. 3. Número y diversidad de asignaturas impartidas

I. 1. 3. 1. Relación de asignaturas impartidas en la Facultad de Filología (UCM) hasta septiembre 2021

  1. El abandono de la mímesis: el simbolismo y las Vanguardias: (Máster de Estudios Literarios),
  2. La cultura en lengua alemana: del Cambio de Siglo a las vanguardias (Máster de Estudios Literarios),
  3. Taller de Traducción de textos líricos y dramáticos (Máster de Traducción Literaria),
  4. Alemán I (Máster de Dirección y Gestión de Empresas),
  5. Literatura de los Países de Lengua Alemana s. XX y XXI,
  6. Motivos y Mitos en la cultura de los países de lengua alemana (Grado de Lenguas Modernas y sus Literaturas),
  7. Estudio contrastivo alemán – español (Grado de Lenguas Modernas y sus Literaturas)
  8. Alemán I (Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas),
  9. Alemán II (Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas),
  10. Alemán III (Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas),
  11. Alemán VI (Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas),
  12. Gramática contrastiva alemán-español (Grado de Estudios Hispano-alemanes),
  13. El alemán para la mediación intercultural (Grado de Estudios Hispano-alemanes),
  14. Lengua Alemana I (Licenciatura en Filología Alemana),
  15. Estrategias de adquisición de léxico (Licenciatura en Filología Alemana),
  16. Alemán I (Grado en Turismo),
  17. Alemán III (Grado en Turismo),

 

I. 1. 3. 2. Relación de asignaturas impartidas en el CES Felipe II (UCM)

  1. Lengua B2 (De): Fundamentos teóricos y prácticos para la comprensión y expresión oral (Grado en Traducción e Interpretación),
  2. Técnicas de Traducción para Intérpretes B2 (De – Es), (Grado en Traducción e Interpretación),
  3. Prácticas de Traducción Virtual (De-Es), (Grado en Traducción e Interpretación),
  4. Textos Literarios en Lengua B2 (De) y su estudio para la Traducción, (Grado en Traducción e Interpretación),
  5. Traducción Editorial y en los medios de comunicación, (Grado en Traducción e Interpretación),
  6. Introducción a la Traducción (Grado en Traducción e Interpretación),
  7. Primera Lengua Extranjera Alemán B I (Licenciatura en Traducción e Interpretación),
  8. Primera Lengua Extranjera Alemán B II (Licenciatura en Traducción e Interpretación),
  9. Primera Lengua Extranjera Aplicada Alemán B (Licenciatura en Traducción e Interpretación),
  10. Segunda Lengua Extranjera Alemán C I (Licenciatura en Traducción e Interpretación),
  11. Segunda Lengua Extranjera Alemán C II (Licenciatura en Traducción e Interpretación),
  12. Segunda Lengua Extranjera Alemán C III (Licenciatura en Traducción e Interpretación),
  13. Traducción Directa I Alemán – Español (Licenciatura en Traducción e Interpretación),
  14. Traducción Directa II Alemán – Español (Licenciatura en Traducción e Interpretación),
  15. Aula Virtual de Traducción (Alemán - Español), (Licenciatura en Traducción e Interpretación),
  16. Literatura de los países de lengua alemana (Licenciatura en Traducción e Interpretación),
  17. Alemán II (Diplomatura de Turismo),

 

I. 1. 3. 3. Relación de asignaturas impartidas en la Universidad de Alcalá

  1. Alemán Segunda Lengua y su Literatura,
  2. Alemán Segunda Lengua y su Literatura II,
  3. Lengua Extranjera Moderna Alemán I,

 

I. 1. 3. 4. Relación de asignaturas impartidas en la Facultad de Arquitectura de Weimar

  1. Español para principiantes,
  2. Español para estudiantes de nivel avanzado,
  3. Cultura y conversación para estudiantes de español nivel avanzado,
  4. Lecturas y conversación para estudiantes de español nivel avanzado y principiantes

 

I. 1. 3. 5. Asignaturas del presente curso 2024/2025

  • Literatura de los países de lengua alemana de 1900 a la actualidad
  • El abandono de la mímesis: el simbolismo y las Vanguardias (Máster en Estudios Literarios)
  • Taller de Traducción de textos literarios: textos líricos y dramáticos (Máster en Traducción Literaria)

 

I. 1. 2. Dirección de tesis doctorales

Tesis doctorales dirigidas:

  • Carlota Cattermole «La Divina Comedia “a contrapelo”. El dantismo alegórico de Peter Weiss». Codirector: Prof. Dr. Juan Valera, UCM. Defendida en Madrid, UCM, el 11 de diciembre de 2018, con la calificación de Sobresaliente Cum Laude por unanimidad
  • Olga Amarís «La mística del exilio en la obra de Hannah Arendt y María Zambrano». Codirector: Prof. Dr. Bernhard Teuber, de la Ludwig-Maximilian-Universität. Defendida en Múnich, LMU, el 15 de febrero de 2019, con la calificación de Summa cum laude (nota 0,5)
  • Adrián Valenciano Cerezo: «Estudio integral de las versiones de José Ángel Valente. Lecturas para una poética y una estética de su poesía». Codirectores: Prof. Dr. Claudio Rodríguez (Universidad de Santiago de Compostela) y Prof. Dr. Víctor de Lama (UCM. Defendida el 18 de febrero de 2022, con la calificación de Sobresaliente Cum Laude por unanimidad
  • Leonor Saro García: «La metáfora del mundo como organismo en Der Zauberlehrling oder die Teufelsjäger y Alraune, eine Geschichte eines lebenden Wesens de Hanns Heinz Ewers: un análisis de motivos a la luz de la metaforología de Hans Blumenberg » (UCM).  Defendida en Madrid, UCM, el 10 de junio de 2024, con la calificación de Sobresaliente cum Laude por unanimidad

En el momento actual dirijo las siguientes tesis doctorales:

  • Carlos Lorenzo Sancho Vich: «Pasión y Gaya Ciencia. La influencia de Stenhal en Friedrich Nietzsche». Codirectores: Prof. Dr. Mariano Rodríguez y Prof. Dr. Jordi Massó (UCM)
  • Miguel Santiago Barrios Holgueras: «La otra Maillard: límites dialécticos en la expresión de la alteridad». Codirector: Prof. Dr. Marco Carmello
  • Sergio Fernández: «El adjetivo alemán. Posibles didácticas para DaF». Codirector: Prof. Dr. Georg Pichler (UAH)
  • Ana Cardador: «Tipología de ejercicios de las preposiciones con acusativo y dativo» Codirector: Prof. Dr. Georg Pichler (UAH)

 

I. 1. 3. Dirección de TFG y TFM

TFM

  • Tutora del TFM del Máster en Estudios Literarios del alumno Miguel Santiago Barrios Holgueras titulado: «Límites del lenguaje: una aproximación entre Nietzsche y Maillard»
  • Tutora del TFM del Máster de Traducción Literaria del alumno Pablo Jofré titulado: «Traducir literatura experimental: la poesía gráfica de Brigitta Falkner en Strategien der Wirtsfindung»
  • Tutora del TFM del Máster de Traducción Literaria de la alumna Elena San Miguel Olivares «Alev Tekinay y la Literatura turco-alemana: propuesta de traducción alemán-español y aproximación sociocultural al fenómeno migratorio turco en Alemania»
  • Tutora del TFM del Máster de Traducción Literaria de la alumna Alba Gort Quílez, titulado: «La traducción de Stück Plastik, de Marius von Mayernburg. Análisis con enfoque pragmático»
  • Cotutora (junto con Eugenia Popeanga) del TFM del Máster en Estudios Literarios del alumno Gonzalo Montero titulado: «La imagen de Viena en la literatura (1900-1930)»
  • Tutora del TFM del Máster en Estudios Literarios de la alumna Carmen Pando Marcos, titulado: «Siento aire de otros planetas: La reescritura musical de Stefan George por Arnold Schoenberg»
  • Tutora del TFM del Máster de Traducción Literaria del alumno Andrés Santiago Jiménez, titulado: «Traducción crítica y comentario de escenas de Alices Reise in die Schweiz, de Lucas Bärfuss»
  • Tutora (junto con Juan Varela-Portas de Orduña) del TFM del Máster en Estudios Literarios de la alumna Carlota Cattermole Ordóñez, titulado: «La mirada de Dante: una lectura del Infierno de Peter Weiss»
  • Cotutora (junto con Fernando Ángel Moreno) del TFM del Máster en Estudios Literarios de la alumna Mónica Rodríguez Martínez, titulado: «La expresión simbólica del capitalismo en Fahrenheit 451, de Ray Bradbury, y Momo, de Michael Ende»
  • Tutora del TFM del Máster en Estudios Literarios del alumno Fernando de la Calle Lamenca, titulado: «El autobiografismo en El retrato de Dorian Gray, de Oscar Wilde»

TFG

  •  Tutora del TFB del alumno Pedro García Fernández titulado «Das Motiv der Einsamkeit in der Lyrik von Gottfried Benn»
  • Tutora del TFG del alumno Diego Gómez Martín titulado «La figura del ángel en Duineser Elegien, de Rainer Maria Rilke»
  • Tutora del TFG de la alumna Nadia Llorente Ihlenfeld titulado «Das Motiv des Doppelgängers in den Werken Der Andere (Paul Lindau, 1893) und Der Student von Prag (Hanns Heinz Ewers, 1913). Eine kontrastive Analyse»
  • Tutora del TFG de la alumna Lucía Quirós Martín titulado «Ingeborg Bachmann y la violencia: Das dreißigste Jahr y Malina»
  • Tutora del TFG de la alumna Lucía del Hierro García titulado «La figura de Medea en la reescritura de mujeres contemporáneas: Medea Stimmen, de Christa Wolf, y Manhattan Medea, de Dea Loher»
  • Tutora del TFG de la alumna Inés Pilar García Rábade titulado «La representación de la mujer en los cuentos de los hermanos Grimm»
  • Tutora del TFG de la alumna Carmen-Laura Fernández-Pacheco Álvarez titulado «Die Grenzen der Sprache in Ingeborg Bachmanns Hörspiel Die Zikaden»
  • Tutora del TFG de la alumna Verónica Crespo titulado: «La música en los campos de concentración: el cancionero de Sachsenhausen»
  • Cotutora del Trabajo de fin de Licenciatura de Traducción Inglés-Español (Universidad de Magdeburg-Stendal) de la alumna Stefanie Braunsberger, titulado: «Der spanische Bürgerkrieg in der nationalen und internationalen Literatur», y defendido en Magdeburg

 

I. 1. 4. Otros méritos relacionados con la actividad docente

  • Participación en el Tribunal de las Pruebas de Acceso a la Universidad para Mayores de 25 y 45 años de la convocatoria de 2019 (custodia, evaluación y calificación de las pruebas de Comentario de Texto y Alemán)
  • Organización de la actividad: «Dichtung? Taller de Traducción de poesía alemana», programada en el marco de actividades por el Día de la Poesía, el 21 de marzo de 2017
  • Impartición de sendos Talleres de Traducción Literaria Alemán-Español en la Escuela de Verano de Traducción en Astorga (del 21. 07. 2014 al 25 .07. 2014 y del 15. 07. 2013 al 19. 07. 2013), celebrados en el marco de los Cursos de Verano 2013 y 2014 de la Universidad de León
  • Directora de la I Escuela Internacional de Verano de Traducción Literaria Alemán-Español, Español-Alemán, celebrado en la Universidad de Heidelberg del 26 de julio al 5 de agosto (2011). Directora y profesora del Taller de traducción literaria alemán-español
  • Directora del curso: «Edición y traducción literaria», celebrado en el Deutsches Literaturarchiv Marbach am Neckar, del 26 de junio al 3 de julio (2011), y profesora del seminario de traducción literaria: «Traducir a Hilde Domin al español»
  • Dirección del Taller Literario: «La experiencia traductológica de “Los anillos de Saturno”», celebrado en Heidelberg (3-5 de mayo 2010) en las II Jornadas del Hispanismo. El español, lengua entre tres mundos (Die spanische Sprache zwischen drei Welten)
  • Examinadora oficial para la concesión del diploma austríaco de lengua alemana (Österreichisches Sprachdiplom)
  • Profesora del Atril del Traductor en el Centro Virtual Cervantes

 

 II. 1. Material docente original y publicaciones docentes

  •  Tangram 1B. Glossar Deutsch-Spanisch (Alemán-Español). Ismaning: Hueber, 1999 (ISBN: 3-19-101614-7)
  •  Themen neu 2. Libro de ejercicios. Ismaning: Hueber, 1999, y corrección del Tangram 2A. Glossar Deutsch-Spanisch (alemán – español). Ismaning: Hueber, 2000
  •  Traducción y Literatura: periplo de cosmovisiones. Madrid: s. e., 2006. (ISBN: 84-690-1962-7)
  •  Teoría y práctica de la Traducción Directa alemán > español. Madrid: s.e., 2007. (ISBN: 978-84-690-5589-2)

 

II. 2. Proyectos de innovación docente

  • «Desarrollo de una herramienta en abierto para el aprendizaje de la traducción literaria basada en el análisis de errores», bajo la dirección de Isabel Hernández González. Número 9, de julio de 2021 a junio 2022
  • «Precariedad, exclusión social y diversidad funcional (discapacidad): lógicas y efectos subjetivos del sufrimiento social contemporáneo (II). Innovación docente en Filosofía», bajo la dirección de Nuria Sánchez Madrid. Continuación de 148; interdepartamental e interfacultativo.
  • «Nuevas Tecnologías aplicadas a la Interpretación», bajo la dirección del Dr. David Fernández Vítores, Traducción e Interpretación, Campus Aranjuez UCM, de octubre 2011 a octubre 2012
  • «Nuevas herramientas, métodos y sistemas en la enseñanza y aprendizaje de la traducción audiovisual: subtitulado y audio descripción», bajo de dirección del Dr. Juan Pedro Rica. Traducción e Interpretación. Campus Aranjuez UCM, de octubre 2010 a octubre 2011
  •  AULA VIRTUAL DE TRADUCCIÓN en colaboración con el Centro Virtual Cervantes

 

II. 3. Estancias en centros docentes

  • Seminario/conferencias (8 horas) sobre literatura: «Recht und Gerechtigkeit in der Prosa des deutschen Expressionismus» en el Departamento de Filología Alemana de la Universidad de Budapest, del 8 al 13 de abril de 2024
  • Profesora invitada en la Facultad de Traducción de la universidad de Heidelberg para impartir la asignatura: «Kontrastive Grammatik Deutsch-Spanisch», de 30 horas
  • Profesora invitada en el Máster de Traducción en la Facultad de Traducción de la universidad de Heidelberg para impartir la asignatura: «Einführung in das literarische Übersetzen», de 30 horas
  • Seminario/conferencias (8 horas) sobre la traducción literaria: «Elfriede Jelinek: Macht nichts. Sprachspiele und Rhythmus» y «Marcel Beyer: Flughunde. Die Übersetzung eines Bildes», pronunciadas en la Facultad de Traducción de la Universidad Humboldt de Berlín, del 23 al 26 de junio de 2003, a través del programa Sócrates

 

III. Otras actividades profesionales

  • Agente literaria en la agencia Agencia Literaria y Editorial ACER (1996-1999)
  • Traductora y correctora para la World Arthrosis Organization (2005-2017)
  • Traductora e intérprete para distintos organismos

 

IV. Gestión y organización más relevante

  1. Directora del Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT) desde febrero 2023
  2. Coorganización del I Congreso Internacional de Doctorado y Máster en Estudios Literarios (junio 2021): «Los fines del mundo. Textos, contextos, tradiciones y réplicas». Facultad de Filología UCM; II Congreso Internacional de Doctorado y Máster en Estudios Literarios (mayo 2022): «Representaciones del mal»; III Congreso Internacional de Doctorado y Máster en Estudios Literarios (mayo 2023): «Placeres textuales. Representaciones del erotismo en la literatura y en las artes».
  3. Coordinadora del Máster de Estudios Literarios de la UCM (desde el 12 de julio de 2019 - julio 2023)
  4. Secretaria Académica del Departamento de Filología Alemana (1 julio de 2016 hasta noviembre de 2017)
  5. Coorganización de la XV Semana de Estudios Germánicos (marzo 2020): «Revolution!». Facultad de Filología UCM
  6. Desde 2017, miembro de comité de Evaluación de Solicitudes de becas del DAAD en España
  7. Desde febrero de 2017, secretaria de la Asociación Madrileña de Germanistas (AMG); desde noviembre de 2013 hasta 2013, tesorera de la AMG
  8. Desde octubre de 2016 hasta octubre de 2019, miembro de la Comisión de Coordinación del Máster de Traducción Literaria (AMG)
  9. Coorganización del IX Congreso de la FAGE (14 al 17 de septiembre de 2016), celebrado en la Universidad de Alcalá: «Realidades, retos y reflexiones»
  10. Codirección y organización del curso Traducción de textos técnicos (alemán < español), celebrado en el CES Felipe II/UCM (mayo de 2006)
  11. Codirección del curso Traducción Audiovisual (inglés, francés, alemán), celebrado en el CES Felipe II/UCM (marzo 2006)
  12. Coorganización del V Congreso de la FAGE (23-25 de septiembre de 2004), celebrado en la Universidad de Alcalá y coordinación de la sección de Traducción: «Edición y traducción literaria»