Carmen Gómez García es Profesora Titular (acreditada a catedrática) del Departamento de Filología Alemana y Filología Eslava de la Universidad Complutense de Madrid y directora del Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la UCM desde febrero del 2023. De julio de 2019 a julio de 2023 ha desempeñado la función de coordinadora del Máster en Estudios Literarios (UCM). Ha impartido docencia en la Facultad de Traducción e Interpretación CES Felipe II de la UCM (1999-2015), en «El atril del traductor» del Centro Virtual Cervantes y en la Universidad de Alcalá; en el extranjero, ha sido docente en la Facultad de Arquitectura de Weimar, ayudante de investigación en la Universidad Friedrich-Schiller (Jena), profesora invitada en la Universidad de Budapest (Hungría), en la Universidad Karl-Ruprecht (Heidelberg), en la Universidad Humboldt (Berlín) y en el Archivo Nacional Alemán de Literatura (Deutsches Literaturarchiv de Marbach am Neckar). Forma parte de las prestigiosas sociedades de Friedrich-Schiller-Gesellschaft; de la Stefan-George-Gesellschaft; de la Sociedad Goethe de España y de la Asociación Madrileña de Germanistas, de la que es secretaria. Asimismo, durante años ha trabajado como agente literaria en la Agencia Editorial y Literaria ACER, es traductora y editora de textos literarios (entre muchos otros, de Stefan George, W. G. Sebald, Elfriede Jelinek o Marcel Beyer; más recientemente, Hans Jürgen von der Wense o Friedrich Nietzsche).
Entre sus líneas de investigación, destacan Cultura y literatura en lengua alemana y su recepción en España: Die Moderne. Del cambio de siglo a las vanguardias. El expresionismo; recepción y traducción de la literatura alemana (s. XX y XXI); Lengua Contrastiva alemán-español; Lírica alemana contemporánea; Nietzsche: traducción y recepción; el estilo. Prueba de ello son los libros y artículos publicados al respecto, entre los que cabe destacar El género programático alemán (Peter Lang, 2007) o los tres volúmenes dedicados a la mitología (Acercándonos a los mitos a través de la iconografía urbana, en coautoría con Elena Blanch); entre las ediciones, de las que ha elaborado tanto la selección y traducción de textos como prólogo y notas, sobresalen las dedicadas a Stefan George (Trotta, de Gruyter y Handbuch Stefan George), Hilde Domin (editorial Casus Belli) y Hans Jürgen von der Wense (Escolar); ha coordinado diversos volúmenes colectivos (los últimos de los cuales son Friedrich Nietzsche Poeta [junto con Óscar Quejido, editorial Trotta, 2023], Revolution! Deutschsprachige Kulturen im Umbruch 1918-1968 [junto con Linda Maeding y Teresa Cañadas, Erich Schmidt, 2023], Realidades, retos y reflexiones [junto con Lorena Silos, Editorial Idiomas, 2019]) y Germanistik und Deutschunterricht in Spanien. Volumen II: Kulturwissenschaft, Literatur, Übersetzung [junto con Georg Pichler, Arno Gimber et. al., Idiomas, 2008].
Carmen Gómez es autora de numerosos artículos y capítulos de libro (véase Investigación), resultado de su interés por las líneas ya mencionadas y, en particular, de autores del siglo XIX como Friedrich Schiller, Heinrich Heine, Joseph von Eichendorff o Theodor Storm; del XX, como Peter Weiss, Stefan George, Hilde Domin, Georg Heym o Kafka (además de los autores adscritos al Expresionismo y a las vanguardias históricas), y siglo XXI, como W. G. Sebald o Elfriede Jelinek. Asimismo, se ocupa de las relaciones entre Literatura, Lingüística y Filosofía. Buena muestra de ello la proporcionan sus publicaciones y conferencias relativas a Nietzsche, Kierkegaard y Benjamin, que ha impartido en seminarios y congresos nacionales e internacionales en calidad de ponente y conferenciante invitada, tanto en España como en el extranjero (Alemania, Austria, Portugal, Hungría, Togo, Inglaterra, Polonia), y cuyos frutos se han publicado en editoriales internacionales de prestigio: como De Gruyter, Erich Schmidt, Peter Lang, Gunter Narr o Aisthesis.