Grupos de investigación

Luisa Shu-Ying Chang

Dra. Luisa Shu-Ying Chang

Email :

luisa@ntu.edu.tw

luisa@tmu.edu.tw

 

Traducciones

  • 《女生 男生》(Las mujeres y los hombres), Libro para mañana, 字畝出版社,2020-10.

  • Orbis Sensualium Pictus, de Comenius, bilingüe Latín -Chino (mandarín), Editorial Locus Publishing, Taipei, diciembre de 2019. Traducción al chino: Luisa Shu-Ying Chang.

  • Colección Libros para mañana (de Equipo Plantel):  Cómo puede ser la democracia (ilustración de Marta Pina), Así es la dictadura (ilustración de Mikel Casal),  Hay clases sociales (ilustración de Joan Negrescolor ), Editorial WordField Publishing, diciembre de 2019.  Traducción al chino: Luisa Shu-Ying Chang.

  • 《如此蒼白的心》(Corazón tan blanco),哈維爾・馬利亞斯著(Javier Marías),台北:時報出版,2022.12。〈我心也蒼白〉,譯後記 (張淑英)
  • 《探險家旅行圖誌》(Atlas Das Viagens e Dos Exploradores. As Viagens de Monges, Naturalistas e Outros Viajantes de Todos Os Tempos e Lugares),台北:步步出版社,2021. 06。


Artículos académicos

Artículos semi-académicos

  • 12 artículos: Columna mensual en la revista English Island 《英語島》(2020).

Eventos y Actividades

  • Conferencia inaugural (virtual) : “El cuento hispanoamericano y su influencia en la literatura chino-taiwanesa”, I Coloquio Internacional sobre el cuento hispanoamericano, 3 de noviembre de 2020, Universidad ICESI, Universidad del Valle, Universidad Autónoma de Occidente, Colombia. (conferenciante).

  • “En torno a la movilidad de estudiantes e internacionalización”, 25 de septiembre de 2020, Universidad Nacional Chiao Tung. (conferenciante) .

  • “El (anti-) héroe en la literatura europea, Foro de Cultura Europea, 24 de octubre de 2020. (organizadora).

  • 4.    Taller de enseñanza de español en el bachillerato, 21 de noviembre, Universidad Nacional Tsing Hua. (organizadora).

  • “El esplendor y la decadencia de las princesas y reinas europeas en la historia”, Foro de Cultura Europea, 19 de diciembre de 2020. (organizadora).

  • “Seducción, traducción y maldición — reflexión sobre el mito de la Malinche", Culturas de la Seducción, Patricia Cifre Wibrow y Manuel González de Ávila (Eds.), Ediciones Universidad de Salamanca, 2014,p.p. 289-296. (MOST-99-2410-H-002-023-MY3)

  • Dictionario hispanico sinicum: aculturación lingüística y el aprendizaje español-chino en el siglo XVII en Manila, XXIX Congreso Internacional de ASELE, Universidad de Santiago de Compostela, 5-8 de septiembre de 2018. (與專題計畫「旅行‧殖民‧翻譯–拉丁美洲的旅行書寫與殖民文化」 (MOST-99-2410-H-002-023-MY3)相關。

  • El    crimen    perfecto:    intriga    y    suspense    de    Contratiempo y    A    Kind    of    Murder,    XIV    Congreso    de    Novela     y    Cine    Negro,    Universidad    de    Salamanca,    24-27    de    abril    de    2018. (MOST-102-2410-H-002-150-MY3)

  • 〈想像的生意人"sangley" : 西班牙東(南)亞殖民時期的語言翻譯— 初探《西班牙漢文辭典》 (Dictionario hispánico sinicum) 與《佛郎机化人話簿》〉,「Sangley時代:16-17世紀閩南人與西班牙人的語言交流」國際研討會,中研院台史所人文社會科學館北棟 802 會議室,2018 年 3 月2 日,國立清華大學人文社會研究中心、中研院台灣史研究所、臺灣與西班牙文化交流協會主辦。(與專題計畫「 旅 行 ‧ 殖 民 ‧ 翻 譯 – 拉丁美洲的旅行書寫與殖民文化」(MOST-99-2410-H-002-023-MY3)相關。

  • “Descubrimiento e imaginación de ojos imperiales: Primer viaje en torno al globo de Antonio Pigafetta",「歐洲與歐盟之傳統與創新」國際學術研討會,政治大學歐語系,2017 年 5 月 12 日。(MOST-99-2410-H-002-023-MY3)

  • “El amor prohibido como pecado: Del amor y otros demonios“, XIII Congreso Internacional de Novela y Cine Negro: Clásicos y Contemporáneos, Salamanca, 2-5 de mayo, 2017. (MOST-105-2410-H-002-096-)

  • “Adoración o pedofilia en Memorias de mis putas tristes: “la niña” y el cuerpo femenino como expresión estética", Asia y América Latina—nuestro globo / global transpacífico: en torno a estudios interdisciplinares hispano-asiáticos,Tercer Simposio de NTU-UHH,Grupo de Hispanistas NTU-UHH, Oct. 12, 2016。(臺大-漢堡大學雙邊國際研討會; MOST-105-2410-H-002-096-)

  •  “Vagabundaje, exilio, viaje: zona de contacto y literatura viajera”, (專題演講論文),「季風亞洲:近代初期的西班牙與東亞國際學術研討會」,清華大學人文社會科學研究中心、中央研究院臺灣史研究所、西班牙 Pompeu Fabra大學,2016 年 6 月 20 日,中央研究院人文社會科學館。(MOST-99-2410-H-002-023-MY3)

  • “La mujer de la Ilustración: imagen e identidad erótica en Arte de las putas y El jardín de Venus“, IX Congreso Internacional de AAH (Asociación Asiática de Hispanistas), Chulalongkorn University, Bangkok, Jan. 22-24, 2016. (MOST-102-2410-H-002-150-MY3) ( 啟蒙世紀的女人:《妓女的藝術》和《維納斯的花園》的女性情色形象與身份,第九屆亞洲西班牙語學會國際學術研討會)

  •  “El laberinto de La invención de Morel: de la letra a la imagen” (〈《莫雷的發明》的迷宮:從文字到影像〉), XI Congreso de la AEELH:“Laberinto de centenarios: una mirada transatlántica”,Sep.10-12,2014,Granada, Spain. (MOST- 102-2410-H-002-150-MY3)

  •  “Exilio, nostalgia, China — Sonríe China de Rafael Alberti” (〈流亡、鄉愁、中國 — 拉發耶‧阿爾貝帝的《微笑中國》〉), Enseñanza del español en Taiwan: Desafío y perspectivas en el siglo XXI (二十一世紀台灣西語教學之挑戰與展望)研討會,輔仁大學西班牙語文學系,2014 年 5 月 30 日。

  • “El túnel: laberinto de mentira y seducción”, X Congreso de Novela y Cine Negro: La Consolidación de un género, May 6-9, 2014, Salamanca, Spain. (MOST-102-2410-H-002-150-MY3) (第十屆小說與黑色電影學術研討會,Salamanca 大學)