Chen Zhi
Dra. Chen Zhi
Pfª titular en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái, China
Instituto Confucio de Madrid
Líneas de docencia e investigación:
Lengua, literatura y cultura contrastivas chino-español, Traducción chino-español y Enseñanza de chino a hispanohablantes y de español a Sinohablantes.
Publicaciones
1.1. Libros
- 2018 Paralelismo de la cliticización entre chino y español, Editorial Victoria, Sevilla, España
- 2017 Cómo hacer negocios en chino: conversaciones y tradiciones culturales, Editorial Victoria, Sevilla, España
- 2011 Hablemos español, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái
- 2010 Manual de la fonética española, Editorial de Educación Popular, Beijing, China
- 2009 Una aproximación a los problemas de pronunciación de los alumnos chinos de E/LE y algunas estrategias: Las Consonantes, Obras seleccionadas de profesores jóvenes de docencia de lenguas extranjeras, Tomo II, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China
- 2009 Una guía de las obras maestras de la Literatura Hispanoamericana, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China
- 2008 El embrujo de Shanghái, Editorial Audiovisual de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China
- 2008 Una guía de las obras maestras de la Literatura Hispánica, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China
- 2006 Las connotaciones culturales en la traducción de las expresiones idiomáticas entre el español y el chino, Arráez Editores, Almería, España
Capítulo libros
- 2016 La enseñanza de la lengua española y la difusión de la cultura china en la época de Internet: retos y propuestas, Selección de artículos del XIII Congreso de Enseñanza de Lenguas Extranjeras Cross Straits, pp. 289-325
- 2016 Aproximación al clítico 的 DE en chino, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, Vol. 66, España, pp. 23-50
- 2016 ¿Es traducible el sonido? --- Análisis de caso: la traducción de Don Quijote al chino, Cultivating Foreign Language Professionals For a Future World, pp. 299-313
- 2015 Interlanguage Analysis of Clitics in Chinese, Sinología Hispánica Vol. 1, pp. 83-122. ISSN: 2444-832X
- 2015 Aproximación a las dificultades de los hispanohablantes para pronunciar las consonantes en chino y algunas estrategias correspondientes,Historia cultura y aprendizaje del chino 2015 (2015): 251-266. ISBN:978-607-8066-16-2
- 2014 Vacío, serenidad e iluminación: algunas influencias del budismo y taoísmo en la formación de la lengua china, Universidad Antonio de Nebrija, pp. 734-745
- 2013 «de» y «de»: Esbozo sobre dos clíticos, Acta del VIII Congreso Internacional de la Asociación Asiática de Hispanistas, pp. 26-36
- 2011 Errores articulatorios de los estudiantes chinos en la pronunciación de las consonantes españolas, SinoELE (http://www.sinoele.org/index.php/revista/numeros/sinoele-4?id=137&lang=es)
- 2010 Un sondeo de la cliticización de la lengua española y su aplicación en la enseñanza de los pronombres personales átonos, VII Congreso Internacional de la Asociación Asiática de Hispanistas, pp. 317-328
- 2009 La falta de cohesión y la mentalidad holística de los alumnos chinos, El currículo de E/LE en Asia-Pacífico, Selección de artículos del I CONGRESO DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA EN ASIA-PACÍFICO (CE/LEAP), Instituto Cervantes de Manila, Filipinas pp.178-196
- 2006 Breve análisis de la traducción de las expresiones idiomáticas, Actas del Simposio Internacional de Hispanistas de Beijing, Beijing, China, pp.340-347
TRADUCCIONES
- 2009 Carmen, de la novela al libreto, por Prosper Mérimée, Editorial de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghái, China
- 2007 Amor en la ciudad en ruinas, por Zhang Ailing, el Colegio de México, D.F., México
- 2000 Mitología de la “Movida” Madrileña, por Juan Antonio Santos; La Tía, por Esther Días; El Pastor, por Juan Ramón Jiménez, Editorial de Cultura de Shanghái, Shanghái, China
Grupos y Proyectos de Investigación
- Grupo de investigación Enseñanza de ELE a hablantes de chino desde 2000 hasta la actualidad
- Las fiestas tradicionales de China y sus connotaciones culturales, (curso en línea sobresaliente del Ayuntamiento de Shanghai), 2016
- Grupo de investigación de la difusión de la cultura china en el mundo hispánico, 2016
- Reforma e innovación en la enseñanza de la lengua española en China, 2016
- Grupo de investigación de la elaboración del Método integral del español, 2015
- Grupo de investigación sobre estrategias de enseñanza de la lengua china a hispanohablantes, 2015
Otros méritos
- Comunicaciones y ponencias en congresos nacionales e internacionales
- Evaluadora de artículos para su publicación en revistas.
- Estancias de Posgrado: Universidad de Alcalá de Henares, Universidad Antonio de Nebrija (Madrid, España)
- Curso Superior de Formación de Profesionales en Metodología del Español
- 2015 Fundadora y directora de ProgramaSOL, plataforma de intercambio bilingüe entre China y el mundo hispánico
- 2011 Fundadora y coordinadora de RED, plataforma de comunicación lingüística y cultural entre China y los países hispanos en colaboración con la Sección Cultural del Consulado General de España en Shanghái y la Biblioteca Miguel de Cervantes en Shanghái.
- 2010 Integrante del Cuerpo Académico de Traducción, Lingüística y Pedagogia de lenguas asiáticas y africanas de El Colegio de México, México
- 2010 Colaboradora de ANLE (Academia Norteamericana de la Lengua Española)