Araceli Gómez Fernández
Universidad Nacional de Educación a Distancia
Thématiques de recherche
Linguistique française synchronique – phraséologie et lexicologie – sémantique – linguistique contrastive espagnol-français – plurilinguisme et intercompréhension dans les langues romanes
Sélection de publications
- La Teoría Sentido-Texto. Estudio de los deverbales en –ble en francés y español. Método Ediciones, Granada. 2007.
- “Enseignement de l’intercompréhension plurilingue par l’exploitation textuelle”, en Approches comparées de l’enseignement des langues et de la formation des enseignants. L’Harmattan. Paris. 2009, pp: 275-292.
- “Valeurs non-prédicatives des adjectifs de couleur en français et espagnol”, en Cahiers de Lexicologie 86, vol.1. Éditions Garnier. Paris, 2005. pp. 197-205.
-“De l’exploitation des genres textuels et types discursifs”, en Revue Les Langues Modernes 1/2008, pp: 1-16.
- « Les greffes collocationnelles en espagnol », en Proceedings Fourth International Conference on Meaning-Text Theory. Université de Montréal. Montréal. 2009. pp: 249-355.
- « Pour une nouvelle approche de la lexicographie bilingue espagnol-français », en 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Institut de Linguistique Française. Paris. 2010. pp: 981-989.
- “Enseñar a inferir: las colocaciones de una lengua de especialidad mediante la intercomprensión”, en Intercomprehension. Learning, teaching, research. Narr Francke Attempto Verlag. Tübingen. 2011. pp: 65-83.
- “Intercomprensión de las lenguas románicas en las lenguas de especialidad: primeros auxilios”, en L’intercompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes. Union Latine/Agence Universitaire de la Francophonie. Paris. 2011. pp: 403-415.
- « Le métalangage: traduire la Théorie Sens-Texte », in XIX Congrès Mondial de la Fédération Internationale des Traducteurs. American Translators Association. San Francisco. 2011. pp: 299-307.
- « Nouvelle approche du français à des fins professionnelles avec la méthodologie à distance », en Anales de Filología Francesa. Vol. 19. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia. Murcia. 2011. pp: 75-93.
- “Las competencias gramaticales y lexico-semánticas en la intercomprensión plurilingüe”, en El plurilingüismo en la enseñanza en España. Ed. (María Matesanz del Barrio). Editorial Complutense. Madrid. 2013. pp: 231-249.
Autres projets de recherche
- Francés funcional para la Comunidad Universitaria Andaluza, Junta de Andalucía (1993-1994)
- Método para la enseñanza simultánea de las lenguas románicas (EUROM4), Unión Europea (1999-2001)
- Método de Enseñanza Simultánea de francés, italiano y portugués: Comprensión plurilingüe, Junta de Castilla y León, (2001-2003)
-Didáctica de la intercomprensión plurilingüe: catalán, francés, italiano y portugués, Junta de Castilla y León, (2004-2007)
-Lingüística aplicada e interculturalidad, Junta de Andalucía, (2008-2009)
- Redinter, Rede Europeia de Intercomprensão, Unión Europea (2008- 2011)
- INTERMAR: Learning to use foreign languages in sea contexts, Unión Europea (2011-2013)
- MIRIADI: Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l’Intercompréhension à Distance, Unión Europea, (2012-2015)
- El plurilingüismo en la literatura francesa y francófona, I+D, Ministerio Economía y Competitividad FFI2012-33895
Séjours d"enseignement et de recherche à l"étranger
- Laboratoire de Linguistique (Talana-Lattice) Traitement Automatique du Langage Naturel, Université Paris 7.
- Laboratoire LDI (Lexiques, Dictionnaires et Informatique), Université Paris13.
- Laboratoire OLST (Observatoire Linguistique Sens-Texte), Université Montréal.
- Laboratoire ATILF (Analyse et Traitement informatique de la langue française), Université de Lorraine, Nancy.
- Centre Théorie et Pratique du Discours, Universitatea Dunărea de Jos din Galați, Rumanía.
Profesora Titular de Universidad
Universidad Nacional de Educación a Distancia
Departamento de Filología francesa
Facultad de FilologíaSenda del Rey, 728040 Madrid+34 91 398 95 31aragomez@flog.uned.essite web