Departamentos

Berit Balzer

    
    Berit Balzer
   

Departamento de Filología Alemana, F. de Filología

Áreas de investigación Ámbitos de investigación actual:

Morfosintaxis y gramática funcional alemana
Paremiología y fraseología
Didáctica del alemán como lengua extranjera
Lingüística contrastiva
Literatura alemana de los siglos XIX y XX
Literatura comparada
Traducción literaria


Dirección postal Departamento de Filología Alemana, Universidad Complutense de Madrid, 
Facultad de Filología, Edificio D, Despacho 2-337, 
Ciudad Universitaria s/n, 28040 Madrid (Spain)


Teléfono/Fax 34+ 913947718 | Correo electrónico beritbalatfilol.ucm.es |

 

   

Formación académica

  • B.A. (Bachelor of Arts) California State University Los Angeles (EEUU), sept. 1973
  • Secondary Teaching Credential State of California, julio 1976
  • Licenciatura UCM en Filología Alemana, junio 1986
  • Doctorado UCM en Filología Alemana, 13 de junio 1990
  • Título de la tesis: “Zwischen Himmel und Erde de Otto Ludwig: la problemática del realismo literario alemán”. Director: Prof. Dr. Manuel José González

Formación profesional

  • 1975-1977 Profesora contratada Westridge School, Pasadena, California
  • 1980-1981 y 1984-1986 Profesora contratada Goethe-Institut Madrid
  • 1987-1990 Profesora Agregada de EOI Madrid (San Blas)
  • 1987-2000 Profesora Asociada Filología Alemana UCM
  • 1990-1991 Profesora Titular Interina de Escuela Universitaria UCM
  • 1991-1994 Profesora Titular Interina UCM
  • 1994-1994 Profesora Titular Interina de Escuela Universitaria UCM
  • 2002-2019 Profesora Titular de Universidad
  • desde sept. 2019 Catedrática de Universidad

Proyectos de investigación

  • “Los fraseolexemas de núcleo verbal en alemán: grados de equivalencia respecto de unidades análogas en español”. DGICYT (ref. PS95-0190). DURACION DESDE: 11-1996 HASTA: 11-1999. Investigador principal: Prof. Mÿ Teresa Zurdo Ruiz de Ayúcar.
  • “Análisis del contenido y de la función de fraseologismos de núcleo verbal en alemán moderno: sistematización polidimensional de las posibles equivalencias en español”. CAICYT(ref.BF12000-063). DURACION DESDE:11-2000 HASTA:11-2003 Investigador principal: Prof. Mÿ Teresa Zurdo Ruiz de Ayúcar.
  • “Sistematización de los rasgos culturales subyacentes en las unidades léxicas estables a través del estudio de su génesis y evolución. Análisis contrastivo alemán-español”. UCM Nº SAP: 052PR13384. Financiación institucional (5 miembros). 1/1/2005 hasta 12/31/2005, Investigadora principal: Consuelo Moreno
  • UCM: 930106 IDIOMAT (Idiomaticidad contrastiva), financiación discontinua, Desde 2005, (6 miembros [4 internos, 2 externos]).
  • Proyecto de Innovación docente INNOVA Docentia 2016: “Guía integral digital para la elaboración y (auto)evaluación del Trabajo de Fin de Grado en lenguas, literaturas y culturas modernas”, curso 2016-2017.

Miembro de las siguientes asociaciones y sociedades

  • AMG-Asociación Madrileña de Germanistas
  • EUROPHRAS-Europäische Gesellschaft für Phraseologie
  • VDS-Verein für Deutsche Sprache

Tesis doctorales dirigidas

  • Lia Carmen Puff. Título: “Ficción y realidad en Durch Irrtum zur Wahrheit de Gertrud Gross Hering”. Fecha y lugar de lectura: febrero 2003, Facultad de Filología UCM
  • Laura Amigot Castillo, "Las fórmulas rutinarias expresivas del alemán y del español: estudio teórico y análisis pragmático comparado", defendida el 25 de julio de 2014. Nota obtenida: SOBRESALIENTE CUM LAUDE POR UNANIMIDAD. Premio extraordinario de Doctorado.

  • Susana Barón, “Phonetisch-phonologische Aspekte im deutschsprachigen Kunstgesang: eine Didaktisierung der Schwierigkeiten für Lerner mit Muttersprache Spanisch / El plano fonético-fonológico en el canto artístico en lengua alemana: Propuesta didáctica enfocada a hispanohablantes”, defensa 15 de enero de 2016. Nota obtenida. SOBRESALIENTE CUM LAUDE POR UNANIMIDAD

Publicaciones (selección de libros)

  • Berit Balzer, Eustaquio Barjau, Karin Holst, La lengua alemana: su complemento preposicional (Das Präpositionalobjekt in der deutschen Sprache. Eine logisch-didaktische Darstellung mit Übungsmaterial). Barcelona: Ariel, 1990, 217 pp. ISBN: 84-344-8100-6. (agotado)
  • “Zwischen Himmel und Erde” de Otto Ludwig: la problemática del realismo literario alemán (tesis doctoral). Madrid: Ed. Complutense, 1991, 502 pp. Depósito Legal: M-2279-1991
  • W. Beutin, et al. (traducción de Berit Balzer y Manuel José González), Historia de la literatura alemana. Madrid: Ediciones Cátedra, 1991, 663 pp. ISBN: 84-376-1019-2
  • Berit Balzer (ed. y trad.), Heinrich Heine. Gedichte-Auswahl. Antología poética (bilingüe). Madrid: Ediciones de la Torre, 1995, 238 pp. ISBN: 84-7960-081-0
  • Gramática funcional del alemán. Madrid: Ediciones de la Torre, 1999, 444 pp. ISBN:84-7660-095-0
  • Mercedes Figueras y Berit Balzer (ed. y trad.), Max Aub, Heine (edición bilingüe). Biblioteca Max Aub 8. Segorbe: Fundación Max Aub, 2000, pp. 151-254. ISBN: 84-95418-04-5
  • Max Aub, Heine. Guía didáctica. Biblioteca Max Aub 8. Segorbe: Fundación Max Aub, 2000, pp. 5-101. ISBN: 84-95418-06-1
  • Hermann Broch. (Estudio de su vida y obra con textos escogidos y comentados). Madrid: Ediciones del Orto, 2001, 96 págs. ISBN: 84-7923-271-4
  • Berit Balzer Haus / Javier Díaz Alonso, Die Präposition als Präverb im Deutschen (Lehr- und Übungsbuch). La preposición como preverbo en alemán (Manual de consulta y ejercicios), Madrid: Servicio de Publicaciones de la Universidad Autónoma 2006 (470pp.) ISBN: 84-8344-031-8.

  • Berit Balzer / Consuelo Moreno / Rosa Piñel / Margit Raders / Mª Luisa Schilling, Kein Blatt vor den Mund nehmen / No tener pelos en la lengua. Diccionario fraseológico alemán-español (aprox. 4000 entradas), Madrid: Editorial Idiomas / Hueber 2010 (460pp.) ISBN: 978-84-8141-00-2.

  • Berit Balzer (ed.), Arkadij Maslow, Die Tochter des Generals. Berlín: be.bra wissenschaft verlag 2011 (431pp.) ISBN: 978-3-937233-76-5.

  • Berit Balzer (ed. y trad.), Ética del trabajo y conflicto moral: ‘Entre cielo y tierra’ de Otto Ludwig. Berlín: Logos Verlag 2014, (393pp.) ISBN: 978-3-8325-3677-0.

 

   

Publicaciones (selección de artículos y capítulos)

  • “Un antecedente literario de Freud y Hitchcock en el XIX alemán: el vértigo en Otto Ludwig”, Revista 1616 (1990), pp.103-107
  • “Domesticidad y transgresión: Madame Bovary, Effi Briest y La Regenta”, en: Investigación Franco-Española 9 (1993), pp.57-81
  • “Casandra, entre mito y mujer”. En: Actas del IX Simposio de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, I: La mujer: Elogio y vituperio, Zaragoza, 1994, pp.59-65
  • “Einige Überlegungen zu Peter Bichsels ‘Das Messer’”, en: O. Martí (ed.), Peter Bichsel. Ein Treffen mit dem Schriftsteller über sein Werk, Salamanca: Ed. Universidad de Salamanca, 1994, pp.51-56; “Der Handwerker im 19. Jahrhundert: literarisches Sinnbild für gesellschaftlichen Fortschritt?”, en: Revista de Filología Alemana 2 (1994), pp. 43-58
  • “Feminismo y lenguaje en Malina: el lento viaje al yo de Ingeborg Bachmann”, en: Cuadernos de Investigación Filológica XIX-XX (1993-1994), pp. 151-169
  • “Menschenhass aus Kunstliebe: E:T:A: Hoffmanns Hund Berganza vor dem Hintergrund des Cervantinischen Textes”, en: Revista de Filología Alemana 3 (1995), pp. 29-42;
  • “Die Blechtrommel von Günter Grass: ein moderner Schelmenroman?”, en: M.Raders / M.L.Schilling (eds.), Der deutsche und der spanische Schelmenroman. Madrid: Ediciones del Orto, 1995, pp. 105-114
  • “Multilinguale Notizen zur DaF-Didaktik: Obligatorische Korrelate im deutschen Satzgefüge”, en: Revista de Filología Alemana 4 (1996), pp. 207-221
  • “Topografía del héroe romántico: Elementos fáusticos en El corazón de Mid-Lothian de Sir Walter Scott”, en: Actas del X Simposio de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada. Universidade de Santiago de Compostela, 1996, pp. 159-168
  • “El Berlín de la época fridericiana”, en: Cuadernos de Historia Moderna 17 (1997), pp. 105-119
  • “Zwischen Biographie und Zeitkritik –ein weites Feld. Günter Grass besichtigt ein Jahrhundert”, en: Grupo de Investigación Filología Alemana (eds.), Tradición e innovación. Sevilla: Kronos Universidad, 1998, pp. 29-37
  • Berit Balzer, Consuelo Moreno, Rosa Piñel, Mÿ Luisa Schilling, Mÿ Teresa Zurdo, “Unidades lingüísticas estables: tipología y didáctica”, en: Actas del Congreso Fundacional de la Federación de Asociaciones de Germanistas en España. Alemán como lengua extranjera. Madrid: FAGE, 1998, pp. 25-48
  • “Der Ausdruck der Finalität als Lernproblem: Eine deutsch-spanische Gegenüberstellung mit Didaktisierungsbeispielen”, en: Germanistentreffen. Tagungsbeiträge. Deutschland-Spanien-Portugal. Leipzig: DAAD, 1998, pp. 275-297
  • “Spain in Heine - Heine in Spain. Notes on a bilateral reception”, en: C. Kent / T. Wolber / C. Hewitt (eds.), The Lion and the Eagle. Interdisciplinary Essays on German-Spanish Relations over the Centuries, Nueva York / Oxford: Berghahn Books, 2000, págs. 214-234. ISBN: 1-57181-131-1
  • “Geschichte als Wendemechanismus: Ein weites Feld von Günter Grass”, en: Monatshefte 93/2 (2001), págs. 209-220. ISSN: 0026-9271
  • “Sprache als Machtmittel: Freitags erste Lektionen”, en: O. Martí-Peña / B. Eggelte (eds.), Dieter Kühn. Ein Treffen mit dem Schriftsteller über sein Werk, Bern: Peter Lang Verlag, 2001, pp. 151-158. ISBN: 3-906758-35-4
  • “Heine y Larra: ¿dos escritores malquistos en su patria?”, en: Martínez / Álvarez / Cuesta / Garrigós / Rodríguez (eds.), Estudios de Literatura Comparada. Universidad de León: SELGYC, 2002, pp. 245-257. ISBN: 84-7719-800-4
  • “Phraseologische Vergleiche, polyglott”, en: Revista de Filología Alemana 10. (2002), pp. 165-181. ISSN: 1133-0406; “Die Negation im Deutschen: morphosyntaktische, semantische, pragmatische und literarische Bezüge”, en: Annuari de Filologia, XXI-XXII (1998-2000), Universitat de Barcelona, pp. 9-30. ISSN: 1131-6861
  • “’Ich müsste eigentlich im Exil sterben’: Der Heine-Essay von Max Aub”, en: Heine-Jahrbuch 40 (2001), pp. 107-128.
  • “Sprachliche Besonderheiten thematisch verwandter Texte aus der neuesten deutschsprachigen Literatur (Kunze, Schlink, Jelinek, Grass”, en: Acosta / Marizzi / Sagüés (eds.), 1945-1989-2000: Momentos de lengua, literaturas y culturas alemanas. Actas de la X Semana de Estudios Germánicos. Madrid: Ediciones del Orto, 2003, pp. 461-473. ISBN: 84-7923-309-5
  • “Autores y temas alemanes en la vida y obra de Max Aub”, en: B Raposo, J.A. Calañas (eds.), Paisajes espirituales: El diálogo cultural entre Alemania y Valencia, Valencia: Biblioteca Valenciana, 2003, pp.189-214. ISBN: 84-482-3585-1
  • Berit Balzer / Consuelo Moreno / Rosa Piñel / Margit Raders / Mª Luisa Schilling, “Kulturelle Besonderheiten in der kontrastiven Phraseologie”, en: Brdar-Szabó / Knipf-Komlósi (eds.), Lexikalische Semantik, Phraseologie und Lexikographie. Festgabe für Regina Hessky. Frankfurt / Maen: Peter Lang, 2004, pp. 253-272, ISBN: 3-631-52623-7.
  • Berit Balzer / Margit Raders, “‘Aus der Küche geplaudert’ und ‘Wein auf Bier, das rat’ ich dir’: Methodologische Bemerkungen und empirische Befunde zur kontrastiven interkulturellen Phraseologie und Parömiologie”, en: Fernando Magallanes (ed.), Estudios filológicos alemanes 5 (Sevilla: Kronos) (2004), pp. 307-333, ISSN: 1578-9438.
  • Berit Balzer / Consuelo Moreno / Rosa Piñel / Margit Raders / Mª Luisa Schilling, “‘Lug und Trug’: Interkulturelle Untersuchungen zu den Wortfeldern ‘Lüge’ und ‘Betrug’ in deutschen und spanischen Phraseologismen”, en: Heine / Henning / Tschirner (eds.), Deutsch als Fremdsprache. Konturen und Perspektiven eines Faches (Festschrift Barbara Wotjak). Munich: iudicium, 2005, pp. 167-180, ISBN: 3-89129-598-7.
  • Berit Balzer,  “Medea de Christa Wolf: la ‘otredad’ re-examinada”, en: Inter Litteras 11 (Universidad de Buenos Aires) (2005), pp. 37-53, ISSN: 0328-8935.
  • Berit Balzer,  “Una mirada poética sobre el nacimiento de la novela: el prólogo de Heinrich Heine a una edición alemana del Quijote”, en: Tropelías. Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada 15-17 (2004-2006),pp. 161-168. ISSN: 1132-2373.
  • Berit Balzer, traducción de Botho Strauss, “Tarde de bodas”, en: Art Teatral 22 (Valencia) (2007), pp. 37-40, ISSN: 0214-350X.
  • Berit Balzer, “’Tag nach Tag’: modifizierte Zwillingsformeln in Beim Häuten der Zwiebel von Günter Grass: erzähltechnischer Kunstgriff und traduktologische Lösung”, en: Cuaderns de Filologia (Traducció creativa) 13 (2008), pp. 185-205, ISSN: 1135-4178.
  • Berit Balzer,  “La repercusión de Schiller desde el punto de vista fraseológico: frases célebres de Schiller y sus posibles traducciones”, en: Arocas / Calañas / Calero (eds.),  Friedrich Schiller. Estudios sobre la recepción literaria e interdisciplinar de su obra. Valencia: PUV, 2008, pp.15-29,  ISBN: 978-84-370-6981-4.
  • Berit Balzer, “De La conquista el mundo a Los herederos del hundimiento: el cambio del título de una novela de Oskar Maria Graf”, en: Revista de Filología Alemana (Anejo I) (2009), pp. 35-46, ISSN: 1133-0406.
  • Berit Balzer, “Andando que es gerundio’:Deutsche Übersetzungsalternativen zur Verlaufform spanischer Verben“, en: Wotjak / Ivanova / Tabares (eds.), Translatione via facienda. Festschrift zum 65. Geburtstag Christiane Nord. Frankfurt /Main Peter Lang GmbH, 2009, pp. 1-16.,ISBN: 978-3-631-59486-5.
  • Berit Balzer,  “‘Nuevo Contrato’ deLeopoldo Alas, ‘Clarín’: un nuevo punto de partida para Fausto en la literatura española”, en: Gimber / Hernández (coords.), Fausto en Europa. Visiones de los demonios y el humor fáustico. Madrid: Editorial Complutense, 2009, pp. 201-211. ISBN: 978-84-7491-961-5.
  • Berit Balzer, Entradas de diccionario: “Kleist”, “Novalis, “Schlegel”, en: Lafarga / Pegenaute (eds.), Diccionario histórico de la traducción en España, Madrid: Gredos, 2009, pp. 650-651, 841 y 1026-1027. 978-84-249-3626-6.
  • Berit Balzer / Rosa Piñel, “Am Pranger / In the pillory: Punishment and torture within German and Spanish idioms”, en: Ma. Jesús Gil /Arno Gimber (ccords.), Sincronías en el pasado… diacronías en el presente. Revista de Filología Alemana. Anejo II, 2010, pp. 13-29. ISBN: 978-84-669-3467-1.
  • Berit Balzer, “Die Gläserne Decke von innen und auβen: Ulla Hahns Entwicklung zum erzählenden Subjekt”. En: Dolors Sabaté Planes / Marion Schulz (eds.), Die Gläserne Decke: Fakt oder Fiktion? Eine literarische Spurensuche in deutschsprachigen Werken von Autorinnen. Inter-Lit 10, Frankfurt/M.: Peter Lang, 2010, pp. 163-179. ISBN 978-3-631-57878-0. ISSN 1618-663X.
  • Berit Balzer, “Fünf Schwierigkeiten beim Schreiben der Wahrheit: Typologie der Übersetzungsprobleme von Heines Lyrik ins Spanische”, en: Estudios de Traducción, vol. 1 (2011), pp. 99-115, ISSN: 2174-047X.
  • Berit Balzer, "Definición e indefinición: algunas divergencias en el uso del artículo entre el español y el alemán", en: Pilar Martino Alba / Juan A. Albaladejo Martínez / Martha Pulido (eds.), Al humanista, traductor y maestro Miguel Angel Vega Cernuda, Madrid: DYKINSON, S.L., 2012, pp. 323-340. ISBN 978-84-9031-285-8.
  • Berit Balzer, "Wenn du mich fragst...": hypotaktische Phraseotexteme deutsch und spanisch“, en: Antonio Pamies / José Manuel Pazos Bretaña / Lucía Luque Nadal (eds.), Phraseology and discourse: Cross linguistic and corpus-based approaches. Vol. 29 de Phraseologie und Parömiologie, Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren GmbH, 2012, pp.  111-121. ISBN 978-3-8340-1069-8.
  • Berit Balzer, "Nachtgedanken und Phantomschmerzen: Christa Wolfs 'Stadt der Engel oder The Overcoat of Dr. Freud'", en: Michael Pfeiffer / Teresa Vinardell / Anna Montané (eds.), Was mich wirklich interessiert. Homenatge a Jordi Jané, Barcelona: Edició FÒRUM 6, Documenta Universitaria, 2012, pp. 451-461. ISBN 978-84-9984-143-4.
  • Berit Balzer, "Freud und Hitchcock avant la lettre: der Schwindel in 'Zwischen Himmel und Erde'", en: Helga Schmidt (ed.), Und Wahrheit ging mir von jeher über alle Schönheit. Otto Ludwig neu entdecken, Leipzig y Hildburghausen: Salier Verlag, 2012, pp. 65-88. ISBN 978-3-939611-77-6.
  • Berit Balzer, "Pleitesía a la lengua alemana: Grass y el Diccionario de los Grimm", en: Isabel Hernández / Miriam Llamas (eds.), Los hermanos Grimm en contexto. Reescritura e interpretación de un legado universal, 2, Madrid: Síntesis Editorial, 2014, pp.175-186. ISBN 978-84-995884-4-5.
  • Berit Balzer, “Stilistische und didaktische Fragestellungen zur Negation mit kein oder nicht ein im Falle von prädikativen Satzgliedern”, en: Aussiger Beiträge, vol. 9 (2015), pp. 11-27, ISSN: 1802-6419.
  • Berit Balzer, "‘In Erfüllung gehen‘ und ‚zur Ruhe kommen‘: Charakteristiken der FVG und ihre mögliche Didaktisierung“, en: Berit Balzer / Irene Szumlakowski (eds.), La lengua alemana vista desde dentro y desde fuera. Estudios sobre su sistema, su enseñanza y su recepción. Die deutsche Sprache - intern und extern. Untersuchungen zu System, Vermittlung und Rezeption, Madrid: Cläsicos Dykinson, S.L., 2016, pp. 179-188, ISBN: 978-84-9148-006-8.
  • Berit Balzer, „El valor textual de los adverbios deícticos en cuatro ensayos alemanes”, en: Marta Fernández Bueno / Miriam Llamas Ubieto / Manuel Maldonado Alemán / Manuel Montesinos Caperos (eds.), La literatura es algo más que el texto. Homenaje a Luis Acosta Gómez, Bern et al.: Peter Lang, 2016, ISBN: 978-3-0343-2140-2br. 1. 
  • Berit Balzer / Rosa Piñel / Ma. Luisa Schilling, „Phraseologische Einheiten in deutsch-spanischen Wörterbüchern: Eine Bestandsaufnahme und ein Desideratum“, en: Calañas et al. (eds.), Die Wörterbücher des Deutschen: Entwicklung und Perspektiven, Frankfurt/Main: Peter Lang, 2015, pp. 139-156, ISBN: 9783653966022.   
  • Berit Balzer, “’Erre que erre’/ ‘hart auf hart’: análisis tipológico de la reduplicación léxica en español y en alemán”, en: Carmen Mellado / Kathrin Berty / Inés Olza (eds.), Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán), Madrid y Frankfurt: Iberoamericana Vervuert, 2017, pp. 231-247. ISBN: 978-84-16922-11-6 (Iberoamericana); 978-3-95487-562-7 (Vervuert).

 

Publicaciones en actas de congresos:

 

  • Berit Balzer,  “Heine y Larra: ¿dos escritores malquistos en su patria?”, en: Martínez / Alvarez / Cuesta / Garrigós / Rodríguez (eds.), Estudios de Literatura Comparada. Actas del XIII Simposio de la SELGYC, Universidad de León, SELGYC (2002), pp. 245-257. ISBN: 84-7719-800-4.
  • Berit Balzer, “Sprachliche Besonderheiten thematisch verwandter Texte aus der neuesten deutschsprachigen Literatur (Kunze, Schlink, Jelinek, Grass)”, en: Acosta / Marizzi / Sagüés (eds.), 1945-1989-2000: Momentos de lengua, literatura y culturas alemanas, Madrid: Ediciones del Orto (2003), pp. 461-473. ISBN: 84-7923-309-5.
  • Berit Balzer, “Im Dunstkreis des Kunstgreises: Heinrich Heines Antwort auf Goethe”, en: Marisa Siguan / Jordi Jané (eds.), Ihr mögt mich benutzen. Goethe: usos y abusos,  Barcelona: Sociedad Goethe España / Edición Forum 3 (2003), pp. 109-119. ISBN: 84-477-0878-0.
  • Berit Balzer,  “Polyphonisches Schreiben in Mein Jahrhundert von Günter Grass“, en: FORUM 11 (Jahrbuch der AGC): Deutsch in Spanien an der Schwelle zum 21. Jahrhundert (2004), pp. 1-16, http://www.fut.es/asgc. ISSN: 1130-0256.
  • Berit Balzer, “Autores y temas alemanes en la vida y obra de Max Aub”, en: B. Raposo/J.A. Calañas (eds.), Paisajes espirituales. El diálogo cultural entre Alemania y Valencia. Valencia: Biblioteca Valenciana (2004), pp. 189-213. ISBN: 84-482-3585-1.
  • Berit Balzer,  “Los poetas alemanes en la obra crítica y creativa de Cernuda”, en: Matas / Martínez/ Trabado (eds.), Nostalgia de una patria imposible. Estudios sobre la obra de Luis Cernuda, Madrid: Akal (2005), pp. 157-170. ISBN-10: 84-460-2159-5; ISBN-13: 978-84-460-2159-9.
  • Berit Balzer, “La recepción de Heinrich Heine en Gustavo Adolfo Bécquer. Piedra de toque para el desfase romántico en España”, en: B. Raposo / J. A. Calañas (eds.), Paisajes románticos: Alemania y España, Frankfurt / Main: Peter Lang (2005), pp. 191-205. ISBN: 3-631-52234-7.
  • Berit Balzer, “Die indirekte Rede in einem Vergangenheitstempus: (In)Konsequenz in Theorie und literarischer Praxis im Sprachvergleich”, en: Fischer / Glenk / Meireiles (eds.), ALEG 2003. Blickwechsel. Bd. 3. Actas del IX Congreso de la ALEG (Asociación Latinoamericana de Estudios Germánicos), Monferrer Produções / edusp,  São Paulo (2005), pp. 204-210. ISBN: 85-314-0907-1.
  • Berit Balzer, “‘Ich flippe aus’ / ‘Yo flipo’: Anglizismen im heutigen Deutsch und Spanisch”, en: Hernández / Raders / Schilling (eds.), Das Fremde im Eigenen. Actas de la XI Semana de Estudios Germánicos II, Madrid: Ediciones del Orto (2005), pp. 833-846. ISBN: 84-7923-356-7.
  • Berit Balzer, “Leuchtet überhaupt noch etwas fünfzehn Jahre danach? Die Momentaufnahme als literarisches Motiv in Thomas Brussigs Wie es leuchtet”, en: Forum 12 (Tarragona) (2006), pp. 67-78. ISBN: B-6.759-2007.
  • Berit Balzer, “Von ‘Liljenfinger’ und ’Veilchenaugen’ zu ‘Suppenlogik mit Knödelgründen’. Heines ästhetische Wende in Anbetracht seiner Wortwahl“, en:  Siguan / Jané / Riutort (eds.), Ein Mann wie Heine täte uns not... Barcelona: Sociedad Goethe de España (2007), pp. 3-17. ISBN: 978-84-477-0985-4.
  • Berit Balzer / Consuelo Moreno / Rosa Piñel / Margit Raders / Mª Luisa Schilling,  “Te trataré como a una reina. Soll ich dich als Königin behandeln oder lieber auf Händen tragen?. Phraseologische Untersuchungen zur Adäquatheit deutscher Übersetzungen von Rosa Monteros Werk”, en: Czaba Földes (ed.), Phraseologie disziplinär und interdisziplinär. Internationale Tagung EUROPHRAS (Vészprem, Hungary), Tübingen: Gunter Narr Verlag (2009), pp. 563-580. ISBN: 978-823-6534-1.
  • Berit Balzer, „Traumabewältigung und Erinnerungsarbeit in Beim Häuten der Zwiebel (2006) von Günter Grass“, En: Siguán / Jané / Vilar /Pérez Zancas (eds.): “Erzählen müssen, um zu überwinden”. Literatura y supervivencia, Barcelona: Sociedad Goethe de España (2009), pp. 507-521. ISBN: 978-84-477-1045.
  • Berit Balzer / Rosa Piñel, “Vorschlag eines klassifikatorischen Modells für Routineformeln psycho-sozialer Art“, en: Korhonen/ Mieder/ Piirainen/ Piñel (eds.), Phraseologie global-areal-regional, Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag (2010), pp. 269-275. ISBN: 978-3-8233-650-2.
  • Berit Balzer / Rosa Piñel, „Routineformeln im spanisch-deutschen Sprachvergleich: Traduktologische Lösungen in Pérez-Revertes Jagd auf Matutin“, en: Eva Lavric/Wolfgang Pöckl/Florian Schallhart (eds.), Comparatio delectat. Akten der VI. Internationalen Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich (Innsbruck, 3-5 september 2008), InnTrans. Innsbrucker Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation – Bd. 4, Frankfurt/Main: Peter Lang (2011), pp. 849-862. ISBN: 978-3-631-59683-8.
  • Berit Balzer, “La memoria en directo: La hija del general, novela inédita de Maslow”, en: Popeanga/Clemente/Peñalta (eds.), Escrituras del exilio. Anejo VII (2011), Revista de Filología Románica. Madrid: Publicaciones Universidad Complutense, pp. 55-68. ISBN: 978-84-669-3473-2.
  • Berit Balzer, „’Wenn du mich fragst’: hypotaktische Phraseotexteme deutsch und spanisch“, en: Antonio Pamies/ José Manuel Pazos Bretaña / Lucía Luque Nadal (eds.), Phraseology and Discourse: Cross-linguistic Perspectivesand corpus based perspectives, (Phraseologie und Parömiologie), Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren (2012), pp. 111-121. ISBN: 978-3-8340-1069-8. 

 

Ponencias, conferencias y participación en congresos

  • “Kellers Hadlaub: ein philologischer Beitrag zum Übergang von höfischer Zeit zum Bürgertum”. Comunicación en VI Semana de Estudios Germánicos, Madrid, Universidad Complutense, 11/1989
  • “E.L. Kirchner, pintor expresionista alemán”, Ponencia. Primeras Jornadas Alemanas del CEF, Madrid, Universidad Complutense, 28/11/1991
  • “El gerundio español, posibilidades de traducción al alemán”, Comunicación en el Germanistentag, Madrid: UNED, 17/12/1994
  • “La batalla por la palabra: un repaso a la vida y obra de Ingeborg Bachmann”. Ponencia en el Encuentro Ingeborg Bachmann, Madrid: Círculo de Bellas Artes Madrid, 21/11/1996
  • “Polyphonisches Schreiben in Mein Jahrhundert von Günter Grass”. Ponencia del IV Congreso de la Asociació de Germanistes de Catalunya, 10 de febrero, 2000
  • “Los poetas alemanes en la obra crítica y creativa de Luis Cernuda”. Ponencia en el Congreso Internacional Luis Cernuda en su centenario (1902-2002), Universidad de León, 9 de mayo, 2002
  • “’Aus der Küche geplaudert’ und ‘Wein auf Bier, das rat’ ich dir’: Methodologische Bemerkungen und empirische Befunde zur kontrastiven interkulturellen Phraseologie und Parömiologie”. Comunicación presentada con Margit Raders en EUROPHRAS 2002, Loccum (Alemania), 3 de junio, 2002
  • “Una mirada poética sobre el nacimiento de la novela: el prólogo de Heinrich Heine a una edición alemana del Quijote”. Ponencia presentada en el XIV Simposio de la SELGYC, Universidad de Alcalá de Henares, 7 de noviembre, 2002
  • “Im Dunstkreis des Kunstgreises: Heinrich Heines Antwort auf Goethe”. Ponencia presentada en el I Congreso de la Sociedad Goethe de España, Universidad Rovira i Virgili, Tarragona, abril, 2003
  • “Die indirekte Rede in einem Vergangenheitstempus: (In)Konsequenz in Theorie und literarischer Praxis im Sprachvergleich”. Ponencia presentada en el IX Congreso de la ALEG, Universidade de Sao Paulo (Brasil), 28 de septiembre, 2003
  • “La recepción de Heine en Gustavo Adolfo Bécquer: piedra de toque del desfase romántico en España”. Ponencia presentada en Seminario interdisciplinar Paisajes románticos: Alemania y España, Universidad de Valencia, 25-27 octubre, 2003
  • “Anglizismen im heutigen Deutsch: Zulässigkeit, Missbrauch, mögliche und unmögliche Gegenstücke auf Spanisch”. Ponencia presentada en la XI Semana de Estudios Germánicos: Das Fremde im Eigenen. Aranjuez, 4 de noviembre de 2003

Reseñas

  • Regula Rohland (ed.), La Argentina de un poeta alemán en el exilio 1933-1946, Universidad de Buenos Aires, 1997, y
  • Regula Rohland (ed.), Paul Zech y las condiciones del exilio en la Argentina 1933-1946, Universidad de Buenos Aires, 1999, en: Revista de Filología Alemana 8 (2000), págs. 318-322. ISSN: 1133-0406
  • Anne-Maximiliane Jäger, “Besab auch in Spanien manch’ luftiges Schlob”. Spanien in Heinrich Heines Werk, Stuttgart und Weimar, Metzler, 1999, en: Heine-Jahrbuch 2000, págs. 250-252. ISSN: 0073-1692
  • María José Domínguez Vázquez, Die Präpositivergänzung im Deutschen und im Spanischen. Zur Semantik der Präpositionen, en: Revista de Filología Alemana 14 (2006), pp. 184-186. ISSN: 1133-0406.   
  • Igor Sosa Mayor, Routineformeln im Spanischen und im Deutschen, en: Revista de Filología Alemana 15 (2007), pp. 238-240. ISSN: 1133-0406.
  • Irene Doval Reixa, La lucha contra los extranjerismos en Alemania de 1871 a 1945, en: Revista de Filología Alemana.16 (2008), pp. 270-274. ISSN: 1137-0406.
  • Mellado/Buján/Herrero/Iglesias/Mansilla: La fraseografía del siglo XXI. Nuevas propuestas para el español y el alemán, en: Yearbook of Phraseology 3 (2012), pp. 143 - 145. ISSN 1868-632X.
  • Marta Fernández Bueno / Miriam Llamas Ubieto / Paloma Sánchez Hernández (eds.), Rückblicke und neue Perspektiven miradas retrospectivas y nuevas orientaciones. En: Revista de Filología Alemana 22 (2014), pp. 270-273. ISSN 1133-0406.
  • Mario Kessler, Ruth Fischer, Ein Leben mit und gegen Kommunisten (1895-1961). En:
  • Revista de Filología Alemana 22 (2014), pp. 274–277. ISSN 1133-0406.
  • Mellado Blanco, Carmen (Hg.): Kontrastive Phraseologie Deutsch-Spanisch. Tübingen: Edition Julius Gross im Stauffenburg Verlag, ISBN 978-3-87276-882-7, 211S, en: Aussiger Beiträge 9 (2015), pp. 266-268, ISSN: 1802-6419.

 

Actividades editoriales:

 

  • Berit Balzer, coeditora con Georg Pichler (coordinador): Deutsch als Fremdsprache und Linguistik. Alemán como Lengua Extranjera y Lingüística. Vol. I de Germanistik und Deutschunterricht in Spanien. Germanística y enseñanza del alemán en España. Madrid: Idiomas / Hueber (2008). ISBN: 978-84-8141-037-2.
  • Berit Balzer / Irene Szumlakowski (eds.), La lengua alemana vista desde dentro y desde fuera. Estudios sobre su sistema, su enseñanza y su recepción. Die deutsche Sprache - intern und extern. Untersuchungen zu System, Vermittlung und Rezeption, Madrid: Cläsicos Dykinson, S.L., 2016, ISBN: 978-84-9148-006-8.