Departamentos

Jorge Braga Riera

Jorge Braga Riera es doctor en Filología Inglesa por la Universidad de Oviedo y profesor titular (acreditado a catedrático universitario) del Departamento de Estudios Ingleses de la Universidad Complutense de Madrid, donde imparte docencia en el Grado en Estudios Ingleses y en el Máster en Traducción Literaria, así como en el Instituto de Lenguas y Traductores. Además, ha ejercido de profesor en el CES Felipe II-UCM (Traducción e Interpretación, 2001-2014), en la Facultad de Traducción de la Universidad de Málaga (2010-2012) y en la Universidad de Central Lancashire en Madrid (2011-2014). También ha colaborado como traductor profesional para algunas editoriales españolas (Gredos, Alianza Editorial, Fundación Universitaria Española). Su labor investigadora se centra fundamentalmente en el campo traductológico, sobre todo en la traducción literaria (en especial la dramática) y en los estudios contrastivos (español-inglés, inglés-español), temas sobre los que cuenta con abundantes publicaciones en varios volúmenes y revistas especializadas nacionales y extranjeras. Dentro de esta línea ha publicado los libros La traducción al inglés de las comedias del Siglo de Oro (Madrid, Fundamentos, 2009), Classical Spanish Drama in Restoration English (1660-1700) (Ámsterdam y Filadelfia, John Benjamins, 2009), Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español: los textos literarios (Madrid, Escolar y Mayo Editores S. L., 2015, en colaboración con J.P. Rica) y “Theatre is different”: la traducción de la experiencia dramática (Madrid, Guillermo Escolar, 2024). También ha editado y coeditado varias monografías y diccionarios desde una perspectiva contrastiva, como el Diccionario de la recepción teatral en España (Antígona, 2020), y forma parte de la nómina de autores de la ENTI (Enciyclopedia of translation & interpreting, AIETI, 2022, https://www.aieti.eu/enti/literary_translation_ENG/). Ha participado en varios proyectos y grupos de investigación, así como en proyectos de innovación docente —siempre desde el ámbito de la traducción y con especial énfasis en la traducción literaria—, entre ellos el grupo de Investigación en Traducción Literaria INTRAL y los proyectos CARTEMAD-CM y CONSTEMAD-CM (estos dos últimos financiados por la CAM y la UE). Ha sido director de Idiomas Complutense y secretario de la sección de Lingüística de Complutense Journal of English Studies. En la actualidad es director de la revista Estudios de Traducción y miembro del Instituto del Teatro de Madrid (ITEM) y del Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMYT).

Jorge Braga Riera (PhD) is Associate Professor (qualified as Full Professor) in the Department of English Studies at the Complutense University of Madrid, where he teaches graduate and undergraduate courses (Degree in English Studies, Master in Literary Translation, Instituto de Lenguas y Traductores). Besides, he has also been part of the teaching staff at CES Felipe II-UCM (Translation & Interpreting, 2001-2014), the School of Translation in the University of Málaga (2010-2012) and the University of Central Lancashire in Madrid (2011-2014). Additionally, he has worked as a professional translator for major Spanish publishing houses (Gredos, Alianza Editorial, Fundación Universitaria Española). His research lines are mainly focused on the translation field, above all literary translation (principally drama) and contrastive studies (Spanish-English, English-Spanish), on which he has written book chapters and articles in national and foreign journals. Within this line he has published the following volumes: La traducción al inglés de las comedias del Siglo de Oro (Madrid, Fundamentos, 2009), Classical Spanish Drama in Restoration English (1660-1700) (Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 2009), Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español: los textos literarios (Madrid, Escolar y Mayo Editores, 2015, together with Dr. J.P. Rica) and “Theatre is different”: la traducción de la experiencia dramática (Madrid, Guillermo Escolar, 2024). He has also edited and co-edited several monographs and dictionaries from a contrastive approach (i. e. Diccionario de la recepción teatral en España, Madrid, Antígona, 2020), and is one of the contributors to the ENTI (Enciyclopedia of translation & interpreting, AIETI, 2022, https://www.aieti.eu/enti/literary_translation_ENG/). He has taken part in several research groups and projects, as well as in teaching innovation projects —always in relation to traductology, with particular emphasis on literary translation—, among them INTRAL (Research Group for Literary Translation), CARTEMAD-CM Project and CONSTEMAD-CM Project (the last two funded by CAM/EU). He has been the director of Idiomas Computense and associate editor (Linguistics) of Complutense Journal of English Studies. He is currently the editor-in-chief of Estudios de Traducción and member of the Madrid Research Theatre Institute and the Institute of Modern Languages and Translation.