Miguel Sanz Jiménez
Miguel Sanz
Miguel Sanz Jiménez es doctor por la Universidad Complutense de Madrid (premio extraordinario), con una tesis acerca de las traducciones españolas de las novelas de esclavitud afroamericanas. Sus principales áreas de investigación son la traducción literaria, la literatura afroamericana y la novela negra. Cursó un máster de traducción literaria y un máster de enseñanza de inglés. El Dr. Sanz Jiménez se graduó en Estudios Ingleses en la UCM (premio nacional de fin de carrera) y también se ha formado en Loyola University Chicago y la Universidad a Distancia de Madrid. En 2019, realizó una estancia de investigación en Queen’s University Belfast. Ha sido secretario de la revista Estudios de Traducción. Ha intervenido en varios congresos internacionales sobre Estudios Ingleses y de Traducción y ha publicado en diversas revistas. Ha traducido subtítulos, ensayo, relatos, cómics y novelas. Por ejemplo, tradujo al castellano John Barleycorn: Memorias de un alcohólico (Jack London, 2021), Maldito asfalto (S. A. Cosby, 2022) y Lágrimas como navajas (S. A. Cosby, 2023).
Áreas principales de investigación: traducción literaria, literatura afroamericana, historia editorial, novela negra, wéstern.
Asignaturas que imparte: Taller de textos literarios: textos narrativos (inglés > español), Realidad e hiperrealidad en la novela negra, Literatura inglesa hasta 1750, Literatura de los Estados Unidos de 1850 a 1900, Culturas visuales estadounidenses.
Miguel Sanz Jiménez obtained a PhD at Complutense University Madrid (First Class). His dissertation studies the Spanish translations of African American neo-slave narratives. His main areas of research are literary translation, African American Literature, and crime fiction. He holds a Master’s in literary translation, as well as in Teaching English as a Foreign Language. Dr. Sanz Jiménez graduated in English Studies from Complutense University (First Class Honors). He has also studied at Loyola University Chicago and Universidad a Distancia de Madrid. In 2019, he was a visiting researcher at Queen’s University Belfast. He was the Managing Editor of the journal Estudios de Traducción. He has taken part in several international conferences on English and Translation Studies and has contributed to diverse journals. His work as a freelance translator includes subtitles, nonfiction, short stories, comic-books, and novels. For example, he is responsible for the Spanish renderings of Jack London's John Barleycorn (2021) and S. A. Cosby’s Blacktop Wasteland (2022) and Razorblade Tears (2023).
Key Research Interests: Literary Translation, African American Literature, Publishing History, Crime Fiction, Western.
Classes: Workshop on Translating Narrative Texts (English > Spanish), Noir Literature: Realism and Hyperrealism, English Literature up to 1750, American Literature 1850-1900, American Visual Cultures.