Departamentos

Lenguas Modernas y sus Literaturas

Grado y Doble Grado. Curso 2024/2025.

GRAMÁTICA CONTRASTIVA CHINO-ESPAÑOL - 806370

Curso Académico 2024-25

Datos Generales

SINOPSIS

COMPETENCIAS

Generales
CG1. Reconocer y analizar los mecanismos y estructuras de funcionamiento de las lenguas modernas extranjeras.
CG3. Describir y expresar rigurosamente los conocimientos adquiridos en el aprendizaje de lenguas extranjeras para fines profesionales, de modo que permitan su aplicación en el ámbito educativo, docente y profesional.
CG4. Valorar y profundizar en la diversidad lingüística, literaria y cultural relacionándola con otras áreas de conocimiento. 
CG7. Desarrollar la capacidad de traducción de textos y documentos profesionales y literarios.
CG9. Adquirir la formación necesaria para proseguir la investigación en los campos de la lingüística, la literatura y la cultura de las respectivas lenguas, así como en otras áreas de Humanidades y Ciencias Sociales.
Transversales
CT1. Desarrollar la capacidad de análisis y síntesis.
CT2. Desarrollar la capacidad de aplicar conocimientos a la práctica.
CT3. Evaluar, interpretar y sintetizar datos e información.
CT4. Capacitar para el razonamiento crítico y auto-crítico.
CT5. Trabajar de forma autónoma.
CT7. Planificar y gestionar informaciones y tiempos.
Específicas
CE3. Capacitar para la realización de análisis lingüísticos en una o dos lenguas modernas extranjeras.
CE4. Adquirir los fundamentos para la reflexión teórica sobre los aspectos fonológicos, morfosintácticos, léxicos y discursivos. Se profundizará en el estudio de la morfología y de la sintaxis, así como de los fundamentos de la organización del discurso: los mecanismos de cohesión textual, la organización informativa de la oración y del texto y la construcción de los distintos tipos de textos según las finalidades comunicativas a las que responden.
CE12. Conocer y utilizar las tecnologías de la información y de la comunicación (TIC) en el amplio campo de aplicación de las lenguas y culturas ofertadas.
CE13. Gestionar información de calidad, bases de datos especializadas y recursos accesibles a través de Internet.
Otras
CP1. Desempeñar actividades docentes en el ámbito de las lenguas y literaturas modernas en las distintas etapas de la enseñanza reglada. 
CP4. Desempeñar actividades de gestión y asesoramiento en el ámbito de la documentación, archivos y bibliotecas, y en los medios de comunicación.
CP5. Desempeñar actividades profesionales en el ámbito editorial.
CP6. Desempeñar actividades profesionales en el ámbito de la traducción y de la mediación lingüística e intercultural en instituciones y organismos nacionales e internacionales.

ACTIVIDADES DOCENTES

TOTAL
Los 6 créditos (150h) de la asignatura se distribuirán según los siguientes porcentajes, que son aproximados y podrían ser modificados por el profesor de acuerdo con las necesidades de cada grupo:
Actividades presenciales: 75 horas (50%), de las cuales
Clases teóricas: entre 35 y 40 horas
Clases prácticas: entre 40 y 35 horas
Actividades no presenciales: 75 horas (50%), dedicadas a las siguientes tareas:
Preparación de ejercicios y trabajos
Lectura de la bibliografía obligatoria
Preparación de exámenes
TOTAL: 100%

Presenciales

6

Semestre

3

Breve descriptor:

Introducir al estudiante en los fundamentos teóricos de la lingüística aplicada y el análisis contrastivo, así como en sus problemas y metodología. A través de un análisis detallado de las estructuras gramaticales y las características lingüísticas del chino y el español, se exploran las diferencias y similitudes entre ambos sistemas lingüísticos con el objetivo de identificar los errores más comunes y fomentar la reflexión teórica sobre el idioma moderno estudiado y su propio idioma.

Objetivos

El objetivo principal de la asignatura es proporcionar a los estudiantes una comprensión profunda de las diferencias y similitudes gramaticales entre el chino y el español, con el propósito de mejorar su dominio de ambos idiomas y facilitar la comunicación y traducción entre ambas lenguas.

Objetivos propios del docente de la asignatura:

∙ Propiciar el manejo de varias gramáticas y el análisis comparativo de sus postulados para la elaboración de ensayos y trabajos académicos rigurosos.

∙ Despertar el interés y la curiosidad de los estudiantes hacia la gramática del idioma chino, así como hacia el idioma en su conjunto y la cultura china, lo cual les brindará una mayor sensibilidad lingüística y la competencia intercultural.

∙ Promover el estudio de la lengua como una herramienta esencial para abordar el análisis y estudio de textos literarios, permitiendo así una comprensión más profunda de los pensamientos chinos.

Contenido

Se desarrolla en base a los siguientes temas:

1. Introducción al análisis contrastivo chino-español.

2. Concepto de interferencia lingüística. Análisis de errores y dificultades.

3. Fonología contrastiva 语音对比

a) Fono y fonema

b) Sílabas

c) Iniciales 声母

d) Finales 韵母

e) Tonos

f) El uso de “” en chino

4. Morfología contrastiva 语素对比

a) Morfemas

b) Clasificación de los morfemas

c) Morfemas polisémicos

5. Morfosintaxis contrastiva 词类和短语对比

a) Categorías gramaticales de palabras

b) Frasesología del chino

c) Palabras polisémicas, homónimas y homófonas, etc.

6. Sintaxis contrastiva 句法对比

a) Elementos de la oración y elementos sintácticos

b) Clasificación de las oraciones

c) Comparación de estructuras de oraciones en chino y español

7. La negación 否定形式的比较

Evaluación

La calificación de la asignatura se hará teniendo en cuenta los siguientes criterios:

a) Evaluación Continua (se valorará especialmente la participación activa en las clases presenciales, en las actividades de equipo y los esfuerzos de mejora de las competencias generales): 20%.
b) Trabajos y exposiciones del alumno: 30%
c) Examen final y pruebas objetivas: 50%

Bibliografía

• Center for Language Education and Cooperation: Estándares Internacionales de los Niveles de la Lengua China. Tutor, 2022.
• Contreras, J. M.: Estudio contrastivo gramatical en español como lengua extranjera. Publicacions de la Universitat de València, 2016.
• Cui, S. y Sung, K.: A Reference Grammar For Teaching Chinese_ Syntax And Discourse. Springer, 2022.
• Gómez Torrego, L: Gramática didáctica del español. Ediciones SM, 2010.
• Huang, B. y Liao, X.: Xian Dai Han Yu (I y II). Higher Education Press, 2017.
• Li, Y.: Gramática china - errores típicos de los hispanohablantes en el aprendizaje del chino. Obra propia, 2016.
• Liu, Y., Pan, W. y Gu, W.: Shi Yong Xian Dai Han Yu Yu Fa. The Commercial Press, 2001.
• López Calvo, J. y Zhao, B.: Guía esencial de la lengua china- Claves prácticas para su aprendizaje. Adeli Ediciones, 2013.
• Lu, J.: Xian Dai Han Yu Yu Fa Yan Jiu Jiao Cheng. Peking University Press, 2013.
• Lü, S.: Xian Dai Han Yu Ba Bai Ci. The Commercial Press, 1999.
• Marco Martínez, C.: “Lingüística contrastiva chino-español: aspectos gramaticales y socioculturales”, Visor Libros, 2015. Pp.195-232.
• Peng, X., Li,S. y Wang, H.: Solving 201 cases of grammar in Teaching Chinese as a foreign language. The Commercial Press, 2004.
• Po-Ching, Y. y Rimmington, D.: Gramática básica del chino Teoría y Práctica. Adeli Ediciones, 2014 (edición en castellano)
• Wu, F.: Estudio contrastivo de la fraseología china y española desde una perspectiva lingüistica. Comares, 2019.
• Zhao, S.: Comparación bilingüe entre el chino y el español. Foreign Language Teaching and Research Press, 1999.
• Zhou, X.: Wai Guo Ren Xue Han Yu Yu Fa Pian Wu Yan Jiu. Beijing Language and Culture University Press, 2007.

Estructura

MódulosMaterias
No existen datos de módulos o materias para esta asignatura.

Grupos

Clases teóricas y/o prácticas
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
Grupo T12/09/2024 - 13/12/2024LUNES 19:00 - 21:00A-48XIAOLING WANG
MARTES 19:00 - 21:00A-48XIAOLING WANG