Grupos de investigación

Mastoureh Ardalan

Mastoureh Ardalan nació en el Kurdistán del este de Sanandaj, región del Kurdistán iraní y murió en el Kurdistán del sur de Sulaymaniyah, en el Kurdistán iraquí. Fue miembro de la aristocracia feudal en la corte del principado de Ardalan con centro en Senna. Estudió kurdo, árabe, y persa bajo la supervisión de su padre, Abolhasan Beig Qadiri. Su esposo, Khasraw Khani Ardalan, era el gobernante del principado. La muerte de su esposo dejó al principado vulnerable a la interferencia externa. Cuando el estado de Qajar conquistó el territorio de Ardalan en el siglo xix, ella y su familia se fueron al principado de Baban con sede en Sulaymaniyah . Su hijo, Reza Qulikhan, el sucesor de Khasraw Khan, fue encarcelado por los Qajar . Escribió varios libros de poesía, historia y literatura. Escribió principalmente en el dialecto Hawrami o Gorani del kurdo y en persa. Era poeta y se dice que fue la única mujer historiógarfa  de Oriente Medio hasta finales del siglo xix. Escribió un libro sobre la historia de la dinastía kurda Ardalan. También escribió una colección de poemas, que se han vuelto a publicar en los últimos años. Su 200 cumpleaños se celebró recientemente en un festival en Hawler (Erbil) , en la región del Kurdistán iraquí, donde su estatua fue descubierta en una ceremonia. Se celebró una conferencia sobre las obras de Mastoureh en Erbil del 11 al 15 de diciembre de 2005. Más de cien figuras científicas y culturales de todo el mundo asistieron al congreso en el Kurdistán iraquí, en el que se presentaron treinta artículos en kurdo, persa, inglés y árabe sobre la vida y obra de Mastoureh Ardalan. Además, varios de sus trabajos fueron publicados por los organizadores en persa y kurdo durante el congreso.


Lectura al kurdo soraní por Srwa Hozhabri

گرفتارم بە نازی چاوەکانی مەستی فەتتانت

 

گرفتارم بە نازی چاوەکانی مەستی فەتتانت

      بریندارم بە تیری سینەسووزی نێشی موژگانت

       بە تاڵی پەرچەمی ئەگریجەکانت غارەتت کردم

       دڵێکم بوو ئەویشت خستە ناو چاهی زەنەخدانت

       بە قوربان، عاشقان ئەمڕۆ هەموو هاتوونە پابۆست

       منیش هاتم، بفەرموو بمکوژن، بمکەن بە قوربانت

      تەشەککور واجیبە بۆ من ئەگەر بمرم بە زەخمی تۆ

      بە شەرتێ کفنەکەم بدرووی بە تای زوڵفی پەرێشانت

      لە کوشتن گەردنت ئازا دەکەم خۆت بێیتە سەر قەبرم

     کە ڕۆژی جومعە بمنێژی لە لای نەعشی شەهیدانت

    دڵم مەشکێنە چونکوو مەخزەنی دەرد و خەمی تۆیە

    فدای شەرت و وەفات بم چی بەسەر هات مەیلی جارانت

    ئەتۆ ئەمڕۆ لە موڵکی دڵبەریدا نادرەی دەهری بە


[Me ha atrapado la ternura de tus ojos]

Traducción al español de Srwa Hozhabri

 

Me ha atrapado la ternura de tus ojos.

Yo solo tuve un corazón, que tú arrojaste al pozo.

Todos han venido a besarte los pies.

Yo también he venido a darte mi vida y que me lleven a tu altar.

Aunque muera por tu amor, no estaré triste y te lo agradeceré,

siempre que ates mi sudario con tu propio cabello.

Una vez más mi corazón quedó encadenado a tu diluvio de amor

Miles de noches han pasado y todavía recuerdo tu despedida

y después mi alma cayó por los gemidos de la noche.

¿Qué debo hacer, qué puedo hacer?

Desde el comienzo de los tiempos la historia

de cada uno es lo que está escrito por el destino.